回覆列表
  • 1 # 托爾那多夫

    首先,連讀並不是認人為非要規定的,而是語言說出口時自然拼讀的現象。而發生連讀地位地方一般是前一個單詞最後是子音而後一個單詞開頭是母音,如rest of it連讀成res to fit。世界上廣大語言中都有連讀,包括韓語在內。普通話和日語幾乎無連讀,連讀現象很少。這主要是因為漢語和日語都是音節比較工整的語音。比如日語常常是tokoro啊nanami啊namida啊等發音,這三個單詞排一起,你就是想連讀也連不起來,讀快了也無非只是三個單詞快速挨個說出來而已,而英語的son of a bitch就會變成so nofa bitch。有人會問,漢語裡也有子音結尾啊比如前鼻音後鼻音什麼的,例如安逸為什麼不連讀成安逆,春雨為什麼不連成春女?乍一看似乎有道理啊,為啥呢?實際上,這個想法是受到了現代漢語拼音的影響,在拼音裡看安逸an yi和春雨chun yu,前一個音的末尾是n,理所應當和後邊母音拼起來的,但,漢語普通話以及大部分北方話裡,其實是多個母音,比如an是表示的一個整體的母音,而不是a和n合起來的音節,比如在解放前的注音符號裡,an這個音節是ㄢ,而不是ㄚ(a)+ㄣ(n),它是個單母音,母音和母音自然很少會連讀,最多是發的像複合母音那樣。同樣,ㄠaoㄡouㄤangㄞaiㄟei也並不是ㄚaㄛo組合ㄛoㄨu組合ㄚaㄥng組合ㄚaㄧi組合ㄜeㄧi組合。

    母音和母音的連讀有時也會發生,尤其是一個單詞裡或一個句子裡大部分都是母音的情況下也會造成辨析困難,但好在實際情況是大部分語言大部分情況下子音都出現比較多,所以母音連讀情況遇到的較少,大多是前一個詞末子音和後一個詞頭母音的連讀。這樣的話,對於日語漢語普通話這樣的基本是固定隊伍輔元+輔元的語音來說,自然就很少發生連讀了。

  • 2 # seasing1231

    你叫一聲:救命啊!

    看看是如何發音的,最後的那個啊,是標準的啊嗎?

    再叫一聲:來人吶!

    看看是叫“來人啊”給力,還是“來人吶”給力?

    最後再叫一聲:好哇!

    看看是叫“好啊”過癮,還是叫“好哇”過癮?

    搞笑的還有:胸是炒雞蛋,裝墊兒臺。

    當然了這兩句是玩笑。連續音普通話還是有的,只是你要分清楚,連續音只有在後詞無聲母的情況下才可能發生,英語同樣如此,比如:gong"an"ju公安局念快了就是關局,jing"cha"ju警察局能連續讀嗎?back up這個詞up可以連到back後面連續讀,但是back street boy能連續讀嗎?英語裡面類似back up、come on、get out這種詞彙的情況很多,所以連續音就多,而普通話這種情況不多,所以好像沒有。其實仔細揣摩的話,也能發現不少的。

  • 3 # 成精的我們夫復何求

    漢字是單音字!必須發音清楚,口齒不清是不行的。英語囫圇,聽得大概,再你猜!中國重某個朝代流行子音結尾。桌子,椅子,兒子,老子…現在還在用!本質是不同的!

  • 4 # 海濤英語

    我是英語老師,所以我知道根本原因。普通話沒有類似英語的連讀,這是天生髮音的特點決定的。英語普遍有連讀是因為,英語的一個單詞很多都是子音結尾。如果後面一個單詞正好母音開頭,那麼讀得快時會自然而然連讀在一起。

    比如

    它 是 一本 書。

    It is a book.

    /it iz ə buk/連讀為/i ti zə buk/

    英文有很多單詞發音都是子音結尾。也有很多單詞是母音開頭。這就導致了連讀的現象很多。map desk ,great ,football,bus,等等,很多詞發音是子音結尾。碰到後面一個詞是母音開頭時,會很自然連在一起。比如is,of,這些母音開頭的詞。

    而中文基本都是 子音+母音的發音結構。除了鼻音n,ng,基本就沒有子音在詞尾的音節。

    比如,你好 ni hao.我們 wo men,水果shui guo ,桔子 ju zi.

    中文

    我 是 一個 老師。

    Wo shi yi ge lao shi.

    中文聲母=英語子音,中文韻母=英語母音 的概念。

    連讀的條件 是 前面的一個單詞是子音結尾。後面的單詞是母音開頭。

    你看上面的一句話。每個音節都是母音結尾。

    不具備連讀的基本要素。子音結尾+母音開頭。

    現在,你理解了吧?

  • 5 # revenge2018

    漢語的個別語氣詞有連讀或變音現象,比如“啊”在結尾時發音有變化,吃啊(ra),喝啊(ya呀),來啊(ya),走啊(wa哇),山啊(na那),水啊(ya),長啊(後鼻音ng與a連讀)…

  • 6 # 笑笑生142424887

    這個提法不對。漢語普通話中是有連讀的,而且比較多。其中兒化音是一種。最主要的合音詞,在書面語和方言中比較多。即本來是兩個音節兩個字,讀得緊湊、急促一點,成為一個音節、一個字。如:“什麼”合音為“甚”,“什麼”合音為“啥”,“怎麼”合音為“咋”,“舅母”合音為“妗”,“叔母”合音為“嬸”,“之於”合音為“諸”,“之乎”合音為“諸”,“不要”合音為“嫑”,“不用”合音為“甭”,“不可”合音為“叵”,“勿要”合音為“覅”(上海話),“機靈”合音為“精”,“需要”合音為“消”,“做啥”合音為“zua”(西北方言),等等。個別則合字不合音,如:瓩=千瓦,砼=人工石,等等。

    需要補充的是,跟“合音”相反,漢語還有分音,即本來是一個字一個音,讀得慢一點,結果就成了兩個音節、兩個字,如“飄”分音為“扶搖”、“孔”分音為“窟窿”,“瓠”分音為“葫蘆”,“潎”分音為“洴澼”,“僕”分音為“不穀”等。這裡還牽涉古音學。

    相對於“合音”,“分音”比較少,但是它卻是中國古代反切注音法的發韌。

  • 中秋節和大豐收的關聯?
  • 遇到噴子時應該怎麼做?