翻譯:拉著你的手,和你一起老去。 擊鼓 先秦:佚名 擊鼓其鏜,踴躍用兵。土國城漕,我獨南行。 從孫子仲,平陳與宋。不我以歸,憂心有忡。 爰居爰處?爰喪其馬?於以求之?於林之下。 死生契闊,與子成說。執子之手,與子偕老。 于嗟闊兮,不我活兮。于嗟洵兮,不我信兮。 譯文 擊鼓的聲音震響(耳旁),兵將奮勇操練。(人們)留在國內築漕城,只有我向南方行去。 跟隨孫子仲,平定陳、宋(兩國)。不允許我回家,(使我)憂心忡忡。 於是人在哪裡?於是馬跑失在哪裡?到哪裡去尋找它?在山間林下。 生死聚散,我曾經對你說(過)。拉著你的手,和你一起老去。 唉,太久。讓我無法(與你)相會。唉,太遙遠,讓我的誓言不能履行。 註釋 ⑴鏜:鼓聲。其鏜,即“鏜鏜”。明 陳繼儒《大司馬節寰袁公(袁可立)家廟記》:“喤喤考鍾,坎坎擊鼓。” ⑵踴躍:雙聲連綿詞,猶言鼓舞。兵:武器,刀槍之類。 ⑶土國:在國都服役。漕:地名。 ⑷孫子仲:即公孫文仲,字子仲,邶國將領。 ⑸平:和也,和二國之好。謂救陳以調和陳宋關係。陳、宋:諸侯國名。 ⑹不我以歸:即不以我歸,有家不讓回。 ⑺有忡:忡忡。 ⑻爰(yuán):本發聲詞,猶言“於是”。喪:喪失,此處言跑失。爰居爰處?爰喪其馬:有不還者,有亡其馬者。 ⑼於以:於何。 ⑽契闊:聚散。契,合;闊,離。 ⑾成說:成言也猶言誓約。 ⑿于嗟:即“吁嗟”,猶言今之哎喲。 ⒀活:借為“佸”,相會。 ⒁洵:遠。 ⒂信:一說古伸字,志不得伸。一說誓約有信
翻譯:拉著你的手,和你一起老去。 擊鼓 先秦:佚名 擊鼓其鏜,踴躍用兵。土國城漕,我獨南行。 從孫子仲,平陳與宋。不我以歸,憂心有忡。 爰居爰處?爰喪其馬?於以求之?於林之下。 死生契闊,與子成說。執子之手,與子偕老。 于嗟闊兮,不我活兮。于嗟洵兮,不我信兮。 譯文 擊鼓的聲音震響(耳旁),兵將奮勇操練。(人們)留在國內築漕城,只有我向南方行去。 跟隨孫子仲,平定陳、宋(兩國)。不允許我回家,(使我)憂心忡忡。 於是人在哪裡?於是馬跑失在哪裡?到哪裡去尋找它?在山間林下。 生死聚散,我曾經對你說(過)。拉著你的手,和你一起老去。 唉,太久。讓我無法(與你)相會。唉,太遙遠,讓我的誓言不能履行。 註釋 ⑴鏜:鼓聲。其鏜,即“鏜鏜”。明 陳繼儒《大司馬節寰袁公(袁可立)家廟記》:“喤喤考鍾,坎坎擊鼓。” ⑵踴躍:雙聲連綿詞,猶言鼓舞。兵:武器,刀槍之類。 ⑶土國:在國都服役。漕:地名。 ⑷孫子仲:即公孫文仲,字子仲,邶國將領。 ⑸平:和也,和二國之好。謂救陳以調和陳宋關係。陳、宋:諸侯國名。 ⑹不我以歸:即不以我歸,有家不讓回。 ⑺有忡:忡忡。 ⑻爰(yuán):本發聲詞,猶言“於是”。喪:喪失,此處言跑失。爰居爰處?爰喪其馬:有不還者,有亡其馬者。 ⑼於以:於何。 ⑽契闊:聚散。契,合;闊,離。 ⑾成說:成言也猶言誓約。 ⑿于嗟:即“吁嗟”,猶言今之哎喲。 ⒀活:借為“佸”,相會。 ⒁洵:遠。 ⒂信:一說古伸字,志不得伸。一說誓約有信