回覆列表
  • 1 # 使用者5240869526692

    學術英語,Academic English或English for academic proposes (EAP)。學術一詞起源於古希臘,一個被認為是西方思想起源的時代。這個時代離不開三位大師,蘇格拉底,柏拉圖和亞里士多德。三人繼承著師徒關係,也傳承和發展著西方思想的根基。其中承上啟下的柏拉圖,便是學院(Academy)開創者。

    從某種狹隘的角度上來說,可以將學術英語理解為能看懂學術論文及相關領域著作,對相應觀點進行論證和交流,並進行論文,報告甚至專著寫作時,需要使用的英語。

    學術英語有以下幾個特點:

    專門性,即有特定的覆蓋範圍,並在特定的環境中使用。

    程式,即有特定的語言使用標準和組織模式,這一條是針對學術英語的形式而言。

    嚴謹性及邏輯性,這一條則是針對學術英語的內容而言。

    此外在語言側重上,學術英語對讀寫能力的要求更高,相對於聽說,掌握讀寫能力更需要專門的訓練。其與general english很大不同就在於,學術英語很難在日常生活中得到提高,必須要經過刻意地訓練。學術英語強調邏輯和結構,以及概念之間聯絡的描述。

    general english和academic english區別在哪呢?

    我們出國留學考過雅思託福PTE等學術英語考試的朋友到了國外這點上深有感觸。

    當你充滿自信地來到了自己夢寐以求地異國他鄉,但是卻發現:excuse me?本地人說的是什麼玩意兒?是英語嗎?當你和老外交流的時候,你想表達你很熱,結果張口來了句:I‘m so hot!(我很性感?!)換來老外一臉驚訝的目光。

    當你走進超市,你才發現“洗衣粉”、“曲別針”、“擀麵棍”、“漏勺”、“訂書針”這些常見物品的英文都不會說,這些詞你學過嗎?好像學過,但是考試時出現過嗎?好像沒有。這就是生活英語和學術英語的區別。

    可能很多同學都有這樣的困惑吧,英語學了這麼久,懂得很多學術詞彙、甚至知道很多冷門的專業名詞,但是生活中一些常見物品的英文名稱卻想不起來怎麼說。正規的英語課程教你的都是正規用語,生活上的英語是不會出現在課本里的。你覺得,華人天天掛在嘴邊的“臥槽”、“傻X”、“不明覺厲”這些詞會出現在中文課本里嗎?同樣的,像cash back、top up這樣的詞太英國本土化了,也不會出現在我們的英語教程裡,像Mancunian、Scouser這樣的地方性詞彙你更是不可能在正規教程裡見到的了。所以很多同學剛出國看電影依然要字幕,看選單依然只會手指“this"。

    國內很多學生為了出國,短期內掌握了很多學術英語的聽說讀寫技巧,但是由於本身並非英語為母語者,所以一旦正式課堂上需要寫偏學術的文章,往往都很頭疼,即便寫出來給教授一閱讀也會發現這個人肯定是來自非英語國家.

    目前中國學生學英語的狀態就是生活英語不夠用,學術英語不到家。現在新崛起的中產階級家庭已經開始注意到這個問題,也開始在從小就鍛鍊孩子的學術英語能力,所以國際學校、國際班招生持續火爆,可以預見,未來世界的名校競爭、人才競爭將會更加激烈。

  • 中秋節和大豐收的關聯?
  • 瓷磚下面能裝地暖嗎?