《雨霖鈴》① 宋 柳永 【原文】 寒蟬悽切, 對長亭晚, 驟雨初歇。② 都門帳飲無緒,③ 留戀處,④ 蘭舟催發。⑤ 執手相看淚眼, 竟無語凝噎。⑥ 念去去千里煙波,⑦ 暮靄沉沉楚天闊。⑧ 多情自古傷離別, 更那堪冷落清秋節。 今宵酒醒何處, 楊柳岸、 曉風殘月。 此去經年,⑨ 應是良辰好景虛設。 便縱有千種風情, 更與何人說。⑩ 【註釋】 ①此調原為唐教坊曲。相傳唐玄宗避安祿山亂入蜀,時霖雨連日,棧道中聽到鈴聲。為悼念楊貴妃,便採作此曲,後柳永用為詞調。又名《雨霖鈴慢》。上下闋,一百零三字,仄韻。 ②驟雨:陣雨。 ③都門帳飲:在京都郊外搭起帳幕設宴餞行。無緒;沒有情緒,無精打采。 ④留戀處:一作“方留亦處”。 ⑤蘭舟:據《述異記》載,魯班曾刻木蘭樹為舟。後用作船的美稱。 ⑥凝噎:悲痛氣塞,說不出話來。即是“凝咽”。 ⑦去去:分手後越來越遠。 ⑧暮靄:傍晚的雲氣。沉沉:深厚的樣子。楚天:南天。古時長江下游地區屬楚國,故稱。 ⑨經年:經過一年或多年。 ⑩風情:男女戀情。 【譯文】 秋後的知了叫得是那樣地淒涼悲切,面對著和亭,正是傍晚時候,一陣急雨剛住。在汴京城門外餞行的帳蓬裡喝著酒,沒有好心緒,正在依依不捨的時候,船上人已催著出發。握著手互相瞧著,滿眼淚花,直到最後也無言相對,千言萬語都噎在喉間說不出來。想到這回去南方,這一程又一程,千里迢迢,一片煙波,那夜霧沉沉的楚地天空竟是一望無邊。 自古以來多情的人最傷心的是離別,更何況又逢這冷落淒涼的秋天,這離愁哪能經受得了!誰知我今夜酒醒時身在何處?怕是隻有楊柳岸邊,淒厲的晨風和黎明的殘月了。這一去長年相別,(相愛的人不在一起,)我料想即使遇到好天氣、好風景,也如同虛設。就縱然有滿腹的情意,又再同誰去訴說呢?
《雨霖鈴》① 宋 柳永 【原文】 寒蟬悽切, 對長亭晚, 驟雨初歇。② 都門帳飲無緒,③ 留戀處,④ 蘭舟催發。⑤ 執手相看淚眼, 竟無語凝噎。⑥ 念去去千里煙波,⑦ 暮靄沉沉楚天闊。⑧ 多情自古傷離別, 更那堪冷落清秋節。 今宵酒醒何處, 楊柳岸、 曉風殘月。 此去經年,⑨ 應是良辰好景虛設。 便縱有千種風情, 更與何人說。⑩ 【註釋】 ①此調原為唐教坊曲。相傳唐玄宗避安祿山亂入蜀,時霖雨連日,棧道中聽到鈴聲。為悼念楊貴妃,便採作此曲,後柳永用為詞調。又名《雨霖鈴慢》。上下闋,一百零三字,仄韻。 ②驟雨:陣雨。 ③都門帳飲:在京都郊外搭起帳幕設宴餞行。無緒;沒有情緒,無精打采。 ④留戀處:一作“方留亦處”。 ⑤蘭舟:據《述異記》載,魯班曾刻木蘭樹為舟。後用作船的美稱。 ⑥凝噎:悲痛氣塞,說不出話來。即是“凝咽”。 ⑦去去:分手後越來越遠。 ⑧暮靄:傍晚的雲氣。沉沉:深厚的樣子。楚天:南天。古時長江下游地區屬楚國,故稱。 ⑨經年:經過一年或多年。 ⑩風情:男女戀情。 【譯文】 秋後的知了叫得是那樣地淒涼悲切,面對著和亭,正是傍晚時候,一陣急雨剛住。在汴京城門外餞行的帳蓬裡喝著酒,沒有好心緒,正在依依不捨的時候,船上人已催著出發。握著手互相瞧著,滿眼淚花,直到最後也無言相對,千言萬語都噎在喉間說不出來。想到這回去南方,這一程又一程,千里迢迢,一片煙波,那夜霧沉沉的楚地天空竟是一望無邊。 自古以來多情的人最傷心的是離別,更何況又逢這冷落淒涼的秋天,這離愁哪能經受得了!誰知我今夜酒醒時身在何處?怕是隻有楊柳岸邊,淒厲的晨風和黎明的殘月了。這一去長年相別,(相愛的人不在一起,)我料想即使遇到好天氣、好風景,也如同虛設。就縱然有滿腹的情意,又再同誰去訴說呢?