回覆列表
  • 1 # 使用者8779806493811

    「という」實際使用的情況很廣泛,有時類似一個可有可無的插入語,我覺得可能難以列舉所有用法。在口語中普遍出現以「って」代替「は」提示主題的情況,這裡的「って」其實就是「というのは」。

    「ということ」的含義大致類似“也就是說”。「つまり~ということだ。」是一個很常見的句子,翻譯成“也就是說……”。同樣,「~ということですか。」就是“也就是說……嗎?”的意思。「どういうこと」音便「どゆこと」,意思是“怎麼一回事?”,「そういうこと。」“就是那樣”。「そういうこと?」“是那樣啊”。

    「外來語というのは」的含義是“所謂外來語”,這種情況下可以省略為「外來語とは」,口語中則結合「と」的「って」音便形成「って」「ってのは」之類的用法。

    疑問詞「どういう」指的是“怎麼一回事”“怎麼個樣子”,同樣有口語「そんな」轉書面語「そのような」「そういう」。「どういう」「そういう」應該是可以完全替代「どんな」「そんな」,反之則不然,前者含義更寬廣。「というイメージ」意同「のようなイメージ」。

    「という記事」「というニュース」「という意味」指的是內容,相當於引用。同樣的引用用法還有「知ってるよって人」之類的,這個用法稍微有點難解釋,比方說,我跟你講了個什麼什麼,問你「知ってるか」然後你回答「知ってるよ」,那麼你就是「知ってるよって人」。

    「どうということはない」「どうってことないぞ」意思是“沒什麼大不了的”。說到どう,有一個詞「どうこう」指的就是“怎麼怎麼辦”,比如「どうこうできない」就是“拿它沒辦法”。還有個詞「ドヤ顔」就是「どうやと言わんばかりの顔」。

  • 中秋節和大豐收的關聯?
  • 你覺得剛剛播過的《芝麻胡同》怎麼樣?