一般情況下,大多數英語縮略單詞都由一個’表現出縮略的形式,例如I’m, you’re, they’ll等。
但是,也有很多詞拋棄了原有的省略符號,人們已習慣於它們現在的形式。
don and doff 穿和戴
現在如果有人說you’ll don your coat or doff your hat,聽起來就有些老套。
但是,你可以從語義中可以看出這兩個詞意為著put on或是take off。
Goodbye 再見
所有人都知道goodbye的含義,但是,你可能不知道這個詞是God be with you (上帝與你同在)的縮略形式。
同理,good morning中的good也是這個含義。
willy-nilly 猶豫不決的;沒有方向的
現在這個副詞用於表示“沒有計劃和方向”(例如:politicians expanded spending programmes willy-nilly)。
這個詞實際上是短語will I, nill I的縮略形式,意為be I willing, be I unwilling,或是 whether one likes it or not的意思。
《哈姆雷特》中有這樣的表述:‘Here lies the water; good: here stands the man; good; if the man go to this water, and drown himself, it is, will he, nill he, he goes.’
Daisy 雛菊
雛菊是一種非常常見的花園植物,會在白天展開花朵,夜晚收起。
正如它的外表那樣,這個詞源於古英語中的dæges ēage,意為day’s eye白日的眼。
更正式的名稱為Bellis perennis (太陽菊)。
Husky 強壯的、聲音沙啞的
作為形容詞的husky意為聲音沙啞的、強壯的。
如果你知道這也是二哈哈士奇的名字,就很好理解了。
這個詞源於19世紀中期,一開始用於指因努特語或是因努特人,是Ehuskemay或是Huskemaw的縮寫。
一般情況下,大多數英語縮略單詞都由一個’表現出縮略的形式,例如I’m, you’re, they’ll等。
但是,也有很多詞拋棄了原有的省略符號,人們已習慣於它們現在的形式。
don and doff 穿和戴
現在如果有人說you’ll don your coat or doff your hat,聽起來就有些老套。
但是,你可以從語義中可以看出這兩個詞意為著put on或是take off。
Goodbye 再見
所有人都知道goodbye的含義,但是,你可能不知道這個詞是God be with you (上帝與你同在)的縮略形式。
同理,good morning中的good也是這個含義。
willy-nilly 猶豫不決的;沒有方向的
現在這個副詞用於表示“沒有計劃和方向”(例如:politicians expanded spending programmes willy-nilly)。
這個詞實際上是短語will I, nill I的縮略形式,意為be I willing, be I unwilling,或是 whether one likes it or not的意思。
《哈姆雷特》中有這樣的表述:‘Here lies the water; good: here stands the man; good; if the man go to this water, and drown himself, it is, will he, nill he, he goes.’
Daisy 雛菊
雛菊是一種非常常見的花園植物,會在白天展開花朵,夜晚收起。
正如它的外表那樣,這個詞源於古英語中的dæges ēage,意為day’s eye白日的眼。
更正式的名稱為Bellis perennis (太陽菊)。
Husky 強壯的、聲音沙啞的
作為形容詞的husky意為聲音沙啞的、強壯的。
如果你知道這也是二哈哈士奇的名字,就很好理解了。
這個詞源於19世紀中期,一開始用於指因努特語或是因努特人,是Ehuskemay或是Huskemaw的縮寫。