回覆列表
  • 1 # gtzfk2191

    註解:樛(音糾)木:下曲而高的樹。葛藟(音雷):野葡萄,蔓生植物,枝形似葛,故稱葛藟。累:攀援。只:語助詞,無實義。福履:猶福祿。《爾雅??釋詁》:“履,福也。”綏(音隨):安。荒:遮掩,掩蓋。《說文》:“荒,草掩地也。”將:扶助。縈:纏繞。成:成就。譯詩:南山有棵彎腰樹,野葛到來纏住它。有這快樂的君子,幸福到來安定它。南山有棵彎腰樹,野葛到來掩蓋它。有這快樂的君子,幸福到來扶助它。南山有棵彎腰樹,野葛到來縈繞它。有這快樂的君子,幸福到來成就它。筆記:這是典型的“興”的手法,“興”者起也,故常說“起興”。朱熹在《詩集傳》中對“興”的定義是:“先詠他物以引起所詠之詞也”。具體到《樛木》篇,“南有樛木,葛藟累之”是“它物”,“樂只君子,福履綏之”是“所詠之詞”。後兩章只作變文處理,大意與首章相似,運用的是“國風”常用的“疊章”形式,透過反覆詠唱來傳達濃郁的情感。有心的讀者不難發現,這裡的“興”其實兼有“比”的成分——以樛木的得到葛藟纏繞,比君子的常得福祿相隨,非常的貼切生動。如此看來,這就該是一首祝福歌了。在今天的迎親場面中,我們經常看到這樣的場景:盛裝的賓客四方雲集,每個人臉上都洋溢著幸福的微笑,汽車的喇叭聲由遠及近,性急的孩子們早就吆喝起來了:“新娘子的車來了!新娘子的車來了!”爆竹聲響,鼓樂齊鳴,新郎抱著新娘,新郎勾著頭,像是“樛木”,新娘勾著新郎的頭,像是“葛藟”,在眾人的歡呼聲中,一場充滿喜悅氣氛的婚禮開始了……這是經常可以看到的場景,所不同的是,在《詩經》的時代,人們是用《樛木》這樣的歌曲來為新人祝福的。起興的自然,比喻的貼切,場面的熱烈,氣氛的活躍,新人的甜蜜,祝福的真誠,都在這篇《樛木》裡了。願天下有情人終成眷屬,願終成眷屬的人們終得幸福。忽然想起了海子的幾句詩:給每一條河每一座山取一個溫暖的名字陌生人,我也為你祝福願你有一個燦爛的前程願你有情人終成眷屬願你在塵世獲得幸福

  • 中秋節和大豐收的關聯?
  • 含有less的英文單詞?