Only if 是“只有當(只是在 ... 的時候)”的意思,用在這裡作“唯有”講再棒不過!並且其引導的是一個從句,因此if後接spread the wings是可以的,也可以寫成only if you spread the wings,當然我個人認為在這裡不加“you”更好,因為you和主句的主語是一致的,加了顯得重複,讀起來也不流暢。
個人認為在這裡不能把spread寫成v-ing形式,因為only if後接從句,改成spreading後從句便沒有了謂語.要用v-ing也可以,那得把if 改為by,only by doing....
3L的朋友的flutter感覺有些道理,spread the wing表示展翅,flutter the wing表示振翅,但是我聯想到蒼鷹在天空翱翔的時候,會把翅膀展的很開,而不會大頻率地去振動翅膀;又想到小鳥要想飛起來的話 也得不斷地去振動翅膀 才能飛得起來。可能要先振翅 再展翅吧 也有可能小鳥振翅,大鳥展翅吧...
哎 我也迷糊了 挺矛盾的 不知道該有哪個好~ LZ根據自己的心境和狀態選擇吧!憑經驗感覺spread the wings用的比較多。
ONLY IF 開頭時,主句要採用倒裝結構
Only if spread the wings desperately can you soar in the vast sky freely!
Only if 是“只有當(只是在 ... 的時候)”的意思,用在這裡作“唯有”講再棒不過!並且其引導的是一個從句,因此if後接spread the wings是可以的,也可以寫成only if you spread the wings,當然我個人認為在這裡不加“you”更好,因為you和主句的主語是一致的,加了顯得重複,讀起來也不流暢。
個人認為在這裡不能把spread寫成v-ing形式,因為only if後接從句,改成spreading後從句便沒有了謂語.要用v-ing也可以,那得把if 改為by,only by doing....
3L的朋友的flutter感覺有些道理,spread the wing表示展翅,flutter the wing表示振翅,但是我聯想到蒼鷹在天空翱翔的時候,會把翅膀展的很開,而不會大頻率地去振動翅膀;又想到小鳥要想飛起來的話 也得不斷地去振動翅膀 才能飛得起來。可能要先振翅 再展翅吧 也有可能小鳥振翅,大鳥展翅吧...
哎 我也迷糊了 挺矛盾的 不知道該有哪個好~ LZ根據自己的心境和狀態選擇吧!憑經驗感覺spread the wings用的比較多。
ONLY IF 開頭時,主句要採用倒裝結構
Only if spread the wings desperately can you soar in the vast sky freely!