文言文《幽王擊鼓》選自初中文言文大全,其古詩原文如下: 【原文】 周宅酆、鎬,近戎。與諸侯約,為高葆禱於王路,置鼓其上,遠近相聞。即戎寇至,傳鼓相告,諸侯之兵皆至救天子。戎寇嘗至,幽王擊鼓,諸侯之兵皆至,人喧馬嘶,褒姒大說而笑。幽王欲褒姒之笑也,因數擊鼓,諸侯之兵數至而無寇。至於後戎寇真至,幽王擊鼓,諸侯兵不至。幽王之身乃死於麗山之下,為天下笑。 【註釋】 (1)周宅酆(fēnɡ)、鎬(hào):周朝建都在酆、鎬。宅,定都。酆:古代地名,在今陝西省戶縣東。鎬:古代地名,在今陝西西安西南。周朝曾經建都在這兩個地方。 (2)近戎:接近西戎。戎,西戎,西方的少數民族。 (3)為:修建 (4)葆禱:土臺。 (5)王路:大路。王,大。 (6)即:如果。 (7)嘗:曾經。 (8)幽王:周幽王(前795年-前771年),姓姬,名宮涅sheng(一聲)。周宣王之子,西周第十二代君王,自前782年至前771年間在位,共11年,諡號幽王,是西周最後一個天子。文中的周幽王是一個昏庸無道,把擊鼓示警視同兒戲,結果失信於諸侯,招致滅頂之災的人。 (9)褒姒(bāo sì):周幽王的寵妃,後立為皇后。 (10)說:通悅,快樂,喜悅。 (11)數(shuò):多次,屢次,下同。 (12)驪山:山名,又作“麗山”,在陝西省臨潼縣西南。 【翻譯】 周朝的都城建在豐、鎬(今作“豐都”),接近西戎。(周幽王)與諸侯約定,在大路上建一座高堡,把鼓放在高堡上,遠近都可以聽見鼓聲。如果戎寇到了,就以鼓聲相傳資訊,諸侯的軍隊都要來救幽王。戎寇曾經來過,幽王擊鼓,諸侯的軍隊都來了。紛亂擾攘、熱鬧歡騰,褒姒高興地笑了。幽王想看見褒姒的笑,於是幾次擊鼓,諸侯的軍隊幾次來都城都沒有戎寇。到了後來戎寇真的來了,幽王擊鼓相告,諸侯的軍隊都沒有來。幽王被殺於驪山之下,被天下人所嘲笑。
文言文《幽王擊鼓》選自初中文言文大全,其古詩原文如下: 【原文】 周宅酆、鎬,近戎。與諸侯約,為高葆禱於王路,置鼓其上,遠近相聞。即戎寇至,傳鼓相告,諸侯之兵皆至救天子。戎寇嘗至,幽王擊鼓,諸侯之兵皆至,人喧馬嘶,褒姒大說而笑。幽王欲褒姒之笑也,因數擊鼓,諸侯之兵數至而無寇。至於後戎寇真至,幽王擊鼓,諸侯兵不至。幽王之身乃死於麗山之下,為天下笑。 【註釋】 (1)周宅酆(fēnɡ)、鎬(hào):周朝建都在酆、鎬。宅,定都。酆:古代地名,在今陝西省戶縣東。鎬:古代地名,在今陝西西安西南。周朝曾經建都在這兩個地方。 (2)近戎:接近西戎。戎,西戎,西方的少數民族。 (3)為:修建 (4)葆禱:土臺。 (5)王路:大路。王,大。 (6)即:如果。 (7)嘗:曾經。 (8)幽王:周幽王(前795年-前771年),姓姬,名宮涅sheng(一聲)。周宣王之子,西周第十二代君王,自前782年至前771年間在位,共11年,諡號幽王,是西周最後一個天子。文中的周幽王是一個昏庸無道,把擊鼓示警視同兒戲,結果失信於諸侯,招致滅頂之災的人。 (9)褒姒(bāo sì):周幽王的寵妃,後立為皇后。 (10)說:通悅,快樂,喜悅。 (11)數(shuò):多次,屢次,下同。 (12)驪山:山名,又作“麗山”,在陝西省臨潼縣西南。 【翻譯】 周朝的都城建在豐、鎬(今作“豐都”),接近西戎。(周幽王)與諸侯約定,在大路上建一座高堡,把鼓放在高堡上,遠近都可以聽見鼓聲。如果戎寇到了,就以鼓聲相傳資訊,諸侯的軍隊都要來救幽王。戎寇曾經來過,幽王擊鼓,諸侯的軍隊都來了。紛亂擾攘、熱鬧歡騰,褒姒高興地笑了。幽王想看見褒姒的笑,於是幾次擊鼓,諸侯的軍隊幾次來都城都沒有戎寇。到了後來戎寇真的來了,幽王擊鼓相告,諸侯的軍隊都沒有來。幽王被殺於驪山之下,被天下人所嘲笑。