回覆列表
  • 1 # 同獵叢集

    意思是有情義之人還會後會有期,是對分別的一種美好期許。此句中曲終未必人散是對曲終人散反其意而用之。曲終人散指萬事萬物都有消亡的一刻,曲子停息了,人也就都散了。或比喻天下沒有不散的筵席,語出《省試湘靈鼓瑟》,原文是“曲終人不見,江上數峰青。”原節錄文(版本二):蒼梧來怨慕,白芷動芳馨。流水傳湘浦,悲風過洞庭。曲終人不見,江上數峰青。譯文:當如此美妙的樂曲傳到蒼梧之野時,連安息在九嶷山上的舜帝之靈也為之感動,生出抱怨思慕之情;而生長在蒼梧一帶的白芷,在樂曲的感召之下,也吐出了更多的芬芳。樂聲順著流水傳到湘江,化作悲風飛過了浩渺的洞庭湖。曲終聲寂,卻沒有看見鼓瑟的湘水女神,江上煙氣消散,露出幾座山峰,山色蒼翠迷人。擴充套件資料:“曲終人不見,江上數峰青”如橫空出世,堪稱“絕唱”,一筆跳開,描寫曲終人散之後,畫面上只有一川江水,幾峰青山,在詩中的原意並非表達離別之意。原詩中“曲終人不見,江上數峰青”,給讀者留下了思索回味的廣闊空間:或許湘靈的哀怨之情已融入了湘江綿綿不斷的流水,或許湘靈美麗的倩影已化成了江上偶露崢嶸的數峰青山,或許湘靈和大自然熔為一體,年年歲歲給後人講述她那悽豔動人的故事。後來劉禹錫、李遠等詩人對曲終人不見都有化用,才有了現在常常使用的意思,如“曲終人散空愁暮,招屈亭前水東注”(曲終人散的時候空在暮色中發愁,只有招屈亭前的水向東流去)。此乃後話了。

  • 中秋節和大豐收的關聯?
  • 一直沒想明白,在最早的時候,漢語和英語是怎麼翻譯的呢?