回覆列表
  • 1 # 使用者3332687519505

    這個可能很簡單但是我還是說一下吧,在英國:1。不能問陌生人的年齡,特別是明顯比你大的人。要記住英國女孩子過完21歲生日,就再也不 ‘長大’ 因此有‘forever 21" 這個說法。 同樣除非是好朋友最好避免問人家的身高,體重,婚姻狀況,薪水。。。如果跟微胖,個子矮,單身狗等人交朋友的話最好就別提了,人艱不拆嘛。。。討論宗教,民族,國家等敏感話題在中國更敏感,非常容易走錯, 建議在普通人的面前不公開討論。(是不是突然覺得英華人很保守!)2。大家都說了,Please, Thank you, Excuse me, Sorry 用的超級多,服務員給你倒水要謝謝,把盤子放下/收拾起來還得說謝謝,走的時候一般還會說一兩次謝謝, 別人踩你的腳你要對他們說’Sorry/Excuse me" (別問我為什麼。。。)。 3。別人打噴嚏的時候應該說 Bless you 否則人家的靈魂會從他的身體跳出來。。。你這樣不管人家能不失禮嗎?. 4. 描述你跟另外一個人一起做了什麼/去了一個地方/擁有一個概念時,應該說 ’XX and I" 而不是me and XX, (雖然我經常這麼說,每次媽咪聽到就會打斷我的話讓我重新來一遍)。5。叫服務員過來這個事情是100% 靠本人的眼神,微笑和 "心靈感應能力‘來完成的, 尤其是在***{三星}以上的飯館兒,千萬不要用手暗示等來叫他們。。。 6。我在英國的朋友們老喜歡說’No,Thank you" 表示‘不用謝/不客氣’ 但其實一般英華人聽到這些會認為你不要 (No,Thank you= 不要,謝謝)哈哈。7。不要太直接,我們用Modal verbs" (would, should, could, may,) 特別多,還有很多比如‘I hope you don"t mind, is it ok if..." 這些句話,表面上是問你是否介意,其實的意思就是- 我要提醒你我/我們要做什麼/ 什麼事情要發生, 並不怎麼關心的是否同意哈哈。 如下。。。A: I hope you don"t mind working overtime tonight (實際意思:今天就讓你加班,)B: Of course not! (實際意思:滾蛋)A: Is it ok if we reschedule (改天吧)B: sure, no problem (實際意思我靠,你。。。)(如果你真的把話當作疑問而拒絕/表示不同意的話。。。對方會感覺超級尷尬)之外學習Slang是很好玩兒的,但是不要把這些詞混入你的日常用語裡,跟陌生人(尤其是異性人,年級/地位更高的人)談話時,使用Slang,更別說罵人話,就算沒有罵人的意思 ( I pissed myself laughing, I wasn"t looking where I was going and fell right on my ass, He blates just wants the goss) 之類的話[ 自己不怎麼用這樣的話可能跟現在當地的孩紙們有所區別] 算是不禮貌或者教養不高的表現之一。雖然我父母很嚴格,努力但畢竟我是曼城的姑娘知道的只有這些,希望有幫助,如果真想任性高大上的話,給自己買幾本 British/ English Etiquette 的書來研究研究。。。

  • 中秋節和大豐收的關聯?
  • 有沒有一些不容置疑的真理?