When I am dead, my dearest,
Sing no sad songs for me:
Plant thou no roses at my head,
Nor shady cypress tree:
Be the green grass above me
With showers and dewdrops wet;
And if thou wilt, remember,
And if thou wilt, forget.
I shall not see the shadows,
I shall not feel the rain;
I shall not hear the nightingale
Sing on, as if in pain;
And dreaming through the twilight
That doth not rise nor set,
Haply I may remember,
And haply may forget.
當我死去,我最親愛的
請不要為我唱悲傷的歌
我的墳上不必安插玫瑰
也無需柏樹的廕庇
讓青青的野草將我覆蓋吧
淋著雨,也沾著露珠
假如你願意,請記得我
要是你甘心,就忘了我
我再也不見地面的青蔭
覺不到雨露的甜蜜
再聽不見夜鶯的歌喉
在黑夜裡傾吐悲啼
在悠久的昏暮中迷惘
Sunny不升起,也不消翳
我也許,也許我記得你
我也許,我也許忘記
When I am dead, my dearest,
Sing no sad songs for me:
Plant thou no roses at my head,
Nor shady cypress tree:
Be the green grass above me
With showers and dewdrops wet;
And if thou wilt, remember,
And if thou wilt, forget.
I shall not see the shadows,
I shall not feel the rain;
I shall not hear the nightingale
Sing on, as if in pain;
And dreaming through the twilight
That doth not rise nor set,
Haply I may remember,
And haply may forget.
當我死去,我最親愛的
請不要為我唱悲傷的歌
我的墳上不必安插玫瑰
也無需柏樹的廕庇
讓青青的野草將我覆蓋吧
淋著雨,也沾著露珠
假如你願意,請記得我
要是你甘心,就忘了我
我再也不見地面的青蔭
覺不到雨露的甜蜜
再聽不見夜鶯的歌喉
在黑夜裡傾吐悲啼
在悠久的昏暮中迷惘
Sunny不升起,也不消翳
我也許,也許我記得你
我也許,我也許忘記