意思我本是楚狂人,唱著鳳歌笑孔丘。
作品原文
廬山謠寄盧侍御虛舟(1) 原文: 我本楚狂人,(2) 鳳歌笑孔丘。(3) 手持綠玉杖,(4) 朝別黃鶴樓。 五嶽尋仙不辭遠,(5) 一生好入名山遊。 廬山秀出南鬥傍,(6) 屏風九疊雲錦張。(7) 影落明湖青黛光,(8) 金闕前開二峰長,(9) 銀河倒掛三石樑。(10) 香爐瀑布遙相望,(11) 回崖沓嶂凌蒼蒼。(12) 翠影紅霞映朝日, 鳥飛不到吳天長。(13) 登高壯觀天地間, 大江茫茫去不還。(14) 黃雲萬里動風色,(15) 白波九道流雪山。(16) 好為廬山謠, 興因廬山發。 閒窺石鏡清我心,(17) 謝公行處蒼苔沒。(18) 早服還丹無世情,(19) 琴心三疊道初成。(20) 遙見仙人彩雲裡, 手把芙蓉朝玉京。(21) 先期汗漫九垓上,(22) 願接盧敖遊太清。(23)
編輯本段註釋譯文
【註釋】 (1)謠:不合樂的歌,一種詩體。盧侍御虛舟:盧虛舟,范陽人,唐肅宗時曾任殿中侍御史。 (2)楚狂人:春秋時楚人陸通,因不滿楚昭王的政治,佯狂不仕,時人謂之“楚狂”。 (3)鳳歌笑孔丘:孔子適楚,陸通遊其門而歌:“鳳兮鳳兮,何德之衰……”勸孔不要做官,以免惹禍。這裡,李白以陸通自比,表現對政治的不滿,而要像楚狂那樣遊覽名山過隱居的生活。 (4)綠玉杖:鑲有綠玉的杖,傳為仙人所用。 (5)五嶽:即東嶽泰山,西嶽華山,南嶽衡山,北嶽恆山,中嶽嵩山。此處泛指中國名山。 (6)南鬥:星宿名,二十八宿中的鬥宿。古天文學家認為潯陽屬南鬥分野(古時以地上某些地區與天某些星宿相應叫分野)。這裡指秀麗的廬山之高,突兀而出。 (7)屏風九疊:指廬山五老峰東的九疊屏,因山丸疊如屏而得名。 (8)影落:指廬山倒映在明澈的鄱陽湖中。青黛(dài代):青黑色。 (9)金闕(què確):闕為皇宮門外的左右望樓,金闕指黃金的門樓,這裡借指廬山的石門——廬山西南有鐵船峰和天池山,二山對峙,形如石門。 (10)銀河:指瀑布。三石樑:一說在五老峰西,一說在簡寂觀側,一說在開先寺(秀峰寺)旁,一說在紫霄峰上。近有人考證,五老峰西之說不謬。 (11)香爐:南香爐峰。瀑布:黃岩瀑布。 (12)回崖沓(tà踏)嶂:曲折的山崖,重疊的山峰。凌:高出。蒼蒼:青色的天空。 (13)吳天:九江春秋時屬吳國。整句詩的意思:連鳥也難以飛越高峻的廬山和它遼闊的天空。 (14)大江:長江。 (15)黃雲:昏暗的雲色。 (16)白波九道:九道河流。古書多說長江至九江附近分為九道。李白在此沿用舊說,並非實見九道河流。雪山:白色的浪花。 (17)石鏡:古代關於石鏡有多種說法,詩中的石鏡應指廬山東面的“石鏡”——圓石,平滑如鏡,可見人影。清我心:清滌心中的汙濁。 (18)謝公:謝靈運。 (19)服:服食。還丹:道家煉丹,將丹燒成水銀,積久又還成丹,故謂“還丹”。 (20)琴心三疊:道家修煉術語,一種心神寧靜的境界。 (21)玉京:道教稱元始天尊在天中心之上,名玉京山。 (22)先期:預先約好。汗漫:仙人名,一雲造物者。九垓(gaī該):九天之外。 (23)盧敖:戰國時燕華人,周遊至蒙谷山,見一古怪之士迎風而舞。盧敖邀他同遊,那人笑著說:“吾與汗漫期於九垓之外,不可久留。”遂縱身跳入雲中。太清:太空。[1] 【譯文】 我本是楚狂人,唱著鳳歌笑孔丘。手裡拿著綠玉杖,清晨就辭別了黃鶴樓。尋訪五嶽找仙人,不畏路程遠,這一生就喜歡踏上名山遊。秀美的廬山挺拔在南鬥星旁,九疊雲屏就像是錦幕張,山影在鄱陽湖上映出青黛光。石門在山前開,香爐峰和雙劍峰高聳入雲真雄壯。三疊泉水飛瀉而下,像銀河倒掛一樣。香爐峰和瀑布遙遙相望,曲折迴旋的山崖、層層疊起的峰巒直插穹蒼。山色蒼翠,紅霞映朝陽,鳥跡看不見,只有吳天寥廓蒼茫茫。登上高山,滿懷豪情讓目光馳騁在天地間,大江悠悠東去不回還。黃雲湧出,萬里天色變,九條支流,白波滾滾有如流動的雪山。心情真好啊,寫出這首《廬山謠》,面對廬山,更使我詩興發。悠閒中,我對著石鏡洗淨塵世心,謝公的行跡早就被蒼苔填沒。我早就服下仙丹再沒有塵世情,三丹和積,可說是學道已初成。遠遠望見仙人正在彩雲裡,手捧著蓮花去朝拜玉帝。早已約好天神會面在九天之上,希望迎接你一同邀遊太清。[2]
意思我本是楚狂人,唱著鳳歌笑孔丘。
作品原文
廬山謠寄盧侍御虛舟(1) 原文: 我本楚狂人,(2) 鳳歌笑孔丘。(3) 手持綠玉杖,(4) 朝別黃鶴樓。 五嶽尋仙不辭遠,(5) 一生好入名山遊。 廬山秀出南鬥傍,(6) 屏風九疊雲錦張。(7) 影落明湖青黛光,(8) 金闕前開二峰長,(9) 銀河倒掛三石樑。(10) 香爐瀑布遙相望,(11) 回崖沓嶂凌蒼蒼。(12) 翠影紅霞映朝日, 鳥飛不到吳天長。(13) 登高壯觀天地間, 大江茫茫去不還。(14) 黃雲萬里動風色,(15) 白波九道流雪山。(16) 好為廬山謠, 興因廬山發。 閒窺石鏡清我心,(17) 謝公行處蒼苔沒。(18) 早服還丹無世情,(19) 琴心三疊道初成。(20) 遙見仙人彩雲裡, 手把芙蓉朝玉京。(21) 先期汗漫九垓上,(22) 願接盧敖遊太清。(23)
編輯本段註釋譯文
【註釋】 (1)謠:不合樂的歌,一種詩體。盧侍御虛舟:盧虛舟,范陽人,唐肅宗時曾任殿中侍御史。 (2)楚狂人:春秋時楚人陸通,因不滿楚昭王的政治,佯狂不仕,時人謂之“楚狂”。 (3)鳳歌笑孔丘:孔子適楚,陸通遊其門而歌:“鳳兮鳳兮,何德之衰……”勸孔不要做官,以免惹禍。這裡,李白以陸通自比,表現對政治的不滿,而要像楚狂那樣遊覽名山過隱居的生活。 (4)綠玉杖:鑲有綠玉的杖,傳為仙人所用。 (5)五嶽:即東嶽泰山,西嶽華山,南嶽衡山,北嶽恆山,中嶽嵩山。此處泛指中國名山。 (6)南鬥:星宿名,二十八宿中的鬥宿。古天文學家認為潯陽屬南鬥分野(古時以地上某些地區與天某些星宿相應叫分野)。這裡指秀麗的廬山之高,突兀而出。 (7)屏風九疊:指廬山五老峰東的九疊屏,因山丸疊如屏而得名。 (8)影落:指廬山倒映在明澈的鄱陽湖中。青黛(dài代):青黑色。 (9)金闕(què確):闕為皇宮門外的左右望樓,金闕指黃金的門樓,這裡借指廬山的石門——廬山西南有鐵船峰和天池山,二山對峙,形如石門。 (10)銀河:指瀑布。三石樑:一說在五老峰西,一說在簡寂觀側,一說在開先寺(秀峰寺)旁,一說在紫霄峰上。近有人考證,五老峰西之說不謬。 (11)香爐:南香爐峰。瀑布:黃岩瀑布。 (12)回崖沓(tà踏)嶂:曲折的山崖,重疊的山峰。凌:高出。蒼蒼:青色的天空。 (13)吳天:九江春秋時屬吳國。整句詩的意思:連鳥也難以飛越高峻的廬山和它遼闊的天空。 (14)大江:長江。 (15)黃雲:昏暗的雲色。 (16)白波九道:九道河流。古書多說長江至九江附近分為九道。李白在此沿用舊說,並非實見九道河流。雪山:白色的浪花。 (17)石鏡:古代關於石鏡有多種說法,詩中的石鏡應指廬山東面的“石鏡”——圓石,平滑如鏡,可見人影。清我心:清滌心中的汙濁。 (18)謝公:謝靈運。 (19)服:服食。還丹:道家煉丹,將丹燒成水銀,積久又還成丹,故謂“還丹”。 (20)琴心三疊:道家修煉術語,一種心神寧靜的境界。 (21)玉京:道教稱元始天尊在天中心之上,名玉京山。 (22)先期:預先約好。汗漫:仙人名,一雲造物者。九垓(gaī該):九天之外。 (23)盧敖:戰國時燕華人,周遊至蒙谷山,見一古怪之士迎風而舞。盧敖邀他同遊,那人笑著說:“吾與汗漫期於九垓之外,不可久留。”遂縱身跳入雲中。太清:太空。[1] 【譯文】 我本是楚狂人,唱著鳳歌笑孔丘。手裡拿著綠玉杖,清晨就辭別了黃鶴樓。尋訪五嶽找仙人,不畏路程遠,這一生就喜歡踏上名山遊。秀美的廬山挺拔在南鬥星旁,九疊雲屏就像是錦幕張,山影在鄱陽湖上映出青黛光。石門在山前開,香爐峰和雙劍峰高聳入雲真雄壯。三疊泉水飛瀉而下,像銀河倒掛一樣。香爐峰和瀑布遙遙相望,曲折迴旋的山崖、層層疊起的峰巒直插穹蒼。山色蒼翠,紅霞映朝陽,鳥跡看不見,只有吳天寥廓蒼茫茫。登上高山,滿懷豪情讓目光馳騁在天地間,大江悠悠東去不回還。黃雲湧出,萬里天色變,九條支流,白波滾滾有如流動的雪山。心情真好啊,寫出這首《廬山謠》,面對廬山,更使我詩興發。悠閒中,我對著石鏡洗淨塵世心,謝公的行跡早就被蒼苔填沒。我早就服下仙丹再沒有塵世情,三丹和積,可說是學道已初成。遠遠望見仙人正在彩雲裡,手捧著蓮花去朝拜玉帝。早已約好天神會面在九天之上,希望迎接你一同邀遊太清。[2]