回覆列表
  • 1 # 小城大事會

    A Gothic Romance (Red Roses for the Devil"s Whore)

    哥特羅曼史(殷紅玫瑰,贈予魔鬼的情人)

    Evening minuetto in a castle by the sea

    夜晚的氣息侵襲進了海邊的城堡

    A jewel more radiant than the moon

    一顆比月光還耀眼的寶石

    Lowered Her mask to me

    照亮了她的面龐

    The sublimest creature the Gods, full of fire

    莊嚴神聖的造物主的傑作

    Would marvel at making their Queen

    將驚奇於他們浴火新生的女神

    Infusing the air with Her fragrant desire

    用芬芳的慾望浸漬這裡的空氣

    And my heart reeled with grave poetry....

    我的心被肅穆的詩歌刺痛枯萎

    From grace I fell in love with Her

    由於幽雅我愛上了她

    Scent and feline lure And jade woodland eyes that ushered in the impurest

    在最大的不潔 香氣的誘惑 翡翠的樹林

    "Erotic, laden fantasies amid this warm Autumn night

    在這樣一個暖暖的秋季的夜晚 帶著充滿情慾的幻想

    She lulled me away from the rich masquerade

    她把我從那個盛大的化裝舞會帶走

    And together we clung in the bloodletting moonlight"

    我們在四射的月光中緊緊相依

    Pearled luna, what spell didst thou cast on me?

    頭上鑲著珍珠的月神啊 你究竟對我使了什麼魔法?

    Her icy kiss fervoured my neck

    她冰晶玉潔的吻激起了我的脖子熾熱的感覺

    Like whispering waves "pon Acheron"s beach

    就像冥河沙灘上喁喁私語的海浪

    In a whirl of sweet voices and statues

    在一連串甜美的嗓音

    That phantomed the dying trees

    象雕像的垂死的樹木的Phantom

    This debauched seductress in black, took me....

    這位荒淫的黑衣女子佔有了我...

    In a pale azured dawn like Ligeia reborn

    I tore free of my sleep - sepulchre

    蒼白的天藍色的破曉 我從熟睡(墓穴)中甦醒 就象Ligeia的再生

    On the sea misted lawn where stone figures, forlorn

    在海的岸邊 霧氣濛濛的草場上 被遺棄的雕象

    Lamented the spectre of Her

    哀悼著她的魂靈

    Bewildered and weak, yet with passion replete

    I hungered for past overtures

    疲憊 不知所措 之後充滿激情 我苦苦追尋著逝去的開端

    The curse of unrest and her ardent caress

    Came much more than my soul could endure....

    重生的詛咒和她的熱烈的愛撫來得太猛烈讓我的靈魂不堪承受

    I, at once endeavoured to see Her again

    我,曾用盡一切方法,只求能再見她一面

    Stirring from midnight"s inertia

    子夜的死寂泛起我心中的圈圈漣漪

    Knowing not even her name

    我甚至不曾知曉她的芳名,

    On a thin precipice over carnal abyss

    然而我卻在這迷情深淵邊的絕崖徘徊,無法自拔

    I danced like a blind acolyte

    像一個盲目的男侍般為她縱情翩翩起舞

    Drunk on red wine, her dead lips on mine

    沉迷紅酒影晃,她冰冷的吻...

    Suffused with the perfume of night

    與這靜夜的馨香馥郁一同瀰漫...

    For hours I scoured the surrounding grounds

    我開始四處找尋她的芳蹤,

    In vain that we might meet

    卻一無所獲,再見無緣

    When storm clouds broke, ashened, fatigued

    當風雲變幻,我疲憊不堪,面色蒼白,在這墓地中,

    I sought refuge in a cemeterty

    急切地尋找著一個容身之所

  • 中秋節和大豐收的關聯?
  • 什麼顏色最給人安全感?