回覆列表
  • 1 # 使用者444465804192

    火中取栗 [huǒ zhōng qǔ lì]

    火中取栗,讀音 huǒ zhōng qǔ lì。比喻被別人利用去幹冒險事,付出了代價而得不到好處。十七世紀法國作家 拉·封登的寓言詩《猴子和貓》中說,一隻狡猾的猴子把栗子放在火裡燒熟,然後騙貓替它取出來,貓把腳上的毛燒掉了,卻吃不到栗子。

    『注意』:①“慄”不能寫作“粟”(su),

    ②不能用於比喻高風險的投資行為。

    中文名

    火中取栗

    外文名

    be a cat"s paw

    出處

    《猴子與貓》

    拼音

    huǒ zhōng qǔ lì

    釋義

    去幹冒險事,卻得不到好處。

    解釋

    【詞 目】 火中取栗

    【發 音】 huǒ zhōng qǔ lì

    【解釋】: 偷取爐中烤熟的栗子;在巨大的危機和風險中博取利益。

    比喻受人利用,冒險出力卻一無所得。

    還可指冒險行事,使自己蒙受損失

    【常見錯誤用法】比喻高風險的投資行為或在風險中獲利。(此屬望文生義)

    無論是在現代漢語詞典還是在新華成語詞典中都未出現此用法,各地高考語文也將此用法歸為錯誤的一項,請勿以訛傳訛。

  • 中秋節和大豐收的關聯?
  • 女兒婚宴請柬簡訊怎麼寫?