首頁>Club>
初一文言文“三步走”學習法,初一文言文“三步走”學習法 文言文一直是困擾初一學生語文學習的難題。對於剛上初一的同學來說,由小學沒有文言文到初中接觸文言文,在學習中抓不住學習的方法,往往投入很大,到收效,甚微。 第一步:不求甚解識大意。當拿到一篇文言文時,我們要先粗讀一遍,掌握文章的大概意思,遇到不會的字詞跳過去,直接閱讀下文。這樣做有兩個好處:一是能夠,培養學生對於一篇文章資訊的提取能力;二是當遇到不會時,學生會糾結在那裡,失去了對文言文的閱讀興趣。 2第二步:咬文嚼字解字詞。第一遍粗讀之後,不會的字詞就像是平坦路上的小石子一樣,把我們的雙腳咯的生疼,在這一步中,我們要掃除這些限制我們的障礙,徹,底理解文言文的內容。在這一步中,學生要結合書下注釋,理解重點字詞的含義,並積累這些字詞,為以後的文言文打下良好的基礎。 3第三步:深入思考求真意。我們閱讀文言文是為了讀懂它,並且明確它告訴我們的關於人生的道理。我們古代的祖先是非常具有智慧的,這種智慧往往透過文言文和,漢字傳遞給我們,所以我們可以透過這種方式掌握古人的智慧,把它應用到作文或是生活中去。
8
回覆列表
  • 1 # 雅學士教育

    我就嘗試從文字的選擇與培養文言文趣味來回答。

    文言文最大的問題在於隔閡感太強:

    一、

    1.單音字:

    古人用單音字表雙音字詞意,“妻子”=妻子+兒女,冀=希望,召=召喚,需要翻譯上還原,還要貼切原文,才能做到文從字順。

    單音字表多音字詞意:俾=讓人做(根據原文推定),絮=嘮嘮叨叨地說。

    這類詞屬於實詞居多,就跟學英語單詞一樣,多讀多看自然容易上手。

    2.通假字

    就是古人寫的錯別字,顛=癲,似乎很容易理解,但是由於語言文字的意思內涵外延太大,容易產生差誤,顛=顛倒,癲=癲狂,兩者似乎可以理解,又似乎所說的不是同一個層面的內容,邏輯上容易混淆。

    解決措施:結合上下文語境即可。而且目前某些層面文言文翻譯只有說更貼切原文,但決沒有人敢確定是最合適的。那就說明我們翻譯時大膽嘗試,不怕錯,你就越有收穫。

    3.古今異義

    去=離開 不再是去往某目的地的意思,

    走=跑 不再是小步走

    古今異義詞總量不大,而且對整體文章的理解障礙不大,所以有心人多讀多看即可克服。

    4.一詞多義

    為:因為;以為,認為;做……

    多義詞我們讀到初一,基本已經有了一些語感來區別,似乎也只能透過閱讀來辨別

    二,

    1.語法結構

    特殊句式:倒裝句,省略句,被動句,反問句式等等,都是古人表達習慣,我們今人不一定讀的順溜。需要邏輯上嫁接意思的斷層。

    2.常見的古文化常識、官職、古文熟語、古地名(容易混淆為語句)等等

    總之,這些都是阻礙我們更順利讀懂古文。

    怎麼辦?

    一、文字選擇

    1.讀一讀志怪類小說,以簡短為主

    為何?有趣,一篇文言就是一個好玩的故事,吸引人,最主要可以拓展想象力,適合初一學生。

    五星推薦:《閱微草堂筆記》《聊齋志異》古今對譯版本。

    怎麼讀?

    先讀現代文,再讀古文。這樣好處逆翻譯,先從現代文讀出趣味和好玩,再看下古人是如何陳述有趣的故事。從中瞭解古文凝練、邏輯脈絡。

    2.讀一讀寓言故事+諷刺小說

    五星推薦:《世說新語》《先秦諸子寓言》《虞初新志》等

    我們現在所閱讀的寓言故事和神話傳說均選自於此。這類作品文段短意味長。

    我們耳熟能詳的故事朗朗上口,嘗試從源頭去認識下古事原貌是怎麼寫的。

    3.讀一讀節選版的人物傳記

    古代的小學霸都很有趣:諸葛恪,詠絮之才的謝道韞,黃琬、甘羅等都非常好玩,有才有智,對初一學生更具有吸引力。

    大家都有當學霸的潛質。大家也很自信自己都是當學霸的資質。

    推薦:市面上這類的不少

    4.讀一讀成語故事

    有些成語故事就是來自於古文,(當然不是原汁原味而是對原文某句歸納和總結。)

    讀這些古文加增成語的印象,也讓自己對古文有更好的語感。

    二,趣味培養

    1.演繹

    多看些《琅琊榜》《知否知否》古裝大劇,讓孩子課餘對古代文化進行趣味灌輸培養

    2.博物館

    讓孩子觸控古代,目視和手觸,當他們走進歷史時空,他們的情緒自然欣欣然,永遠不會拒絕古文。

    3.仿說

    《弈秋》首句話:

    弈秋,通國之善弈者也!

    ____,通___之善____者也。

    某某,通班之善舞者也。

    多誇多贊,句子就會自然通了。

    類似的還有很多“信哉斯言”“何其相似來爾”

    4.逆翻譯仿寫

    有時候,我們一直在全力以赴學英語,但是卻沒有注意把學英語的方法用來學古文。

    認真分析一下,古文的句式結構和英語類似,那麼為何我們不轉換思路,用學習英語方法學古文:

    比如逆翻譯

    當我們閱讀現代文的時候,我們有意識逆翻譯,將現代文表述翻譯為古文,這個過程是逆思路,打通古今詞語的聯絡橋樑,其實實質上就是架構兩個詞語的內涵外延的銜接,畢竟古語也好現代漢語也好,我們初一生基本都已經認得,但是認得不夠細緻也不夠深入本質,只有逆翻譯才能真正幫助我們。

    仿寫:適合學有餘力的孩子

    當他內心喜歡文言文,就會動筆將自己生活的流水賬寫的行雲流水,一舉多得。

    參加底下的文言文檢討書圖,其實本質上不難,除了特殊句式用1,2句外,其餘部分基本就是雙音字詞替換為單音字詞,簡約凝練

  • 中秋節和大豐收的關聯?
  • 印度有什麼好看的電影?