你說的應該是主語從句吧。
我經常遲到讓我的老闆很生氣。
這個中文句子是:我經常遲到。在中文中,我們可以用句子做主語,但是在英文中,你是否可以說I am often late makes my boss angry 呢?
不可以,英文中句子不能做主語,為了讓這個句子變得正確,我們必須將這個句子變成一個名詞性成分,怎麼做呢?就是在I am often late這個句子前面加上一個that:That I am often late makes my boss angry. 這就正確了。
那麼這個句子是不是有點生疏呢?我們經常會用It來代替這個這麼長的主語,變成It makes my boss angry that I am often late。
總結:
I am often late makes my boss angry (錯)
That I am often late makes my boss angry. (對,不常用)
It makes my boss angry that I am often late. (對,常用)
中間那個句子就是that放在句首的用法,掌握了嗎?
不妨把下面這個句子自己改正確看看:
The moon itself doesn"t give off light is common sense. (錯)
你說的應該是主語從句吧。
我經常遲到讓我的老闆很生氣。
這個中文句子是:我經常遲到。在中文中,我們可以用句子做主語,但是在英文中,你是否可以說I am often late makes my boss angry 呢?
不可以,英文中句子不能做主語,為了讓這個句子變得正確,我們必須將這個句子變成一個名詞性成分,怎麼做呢?就是在I am often late這個句子前面加上一個that:That I am often late makes my boss angry. 這就正確了。
那麼這個句子是不是有點生疏呢?我們經常會用It來代替這個這麼長的主語,變成It makes my boss angry that I am often late。
總結:
I am often late makes my boss angry (錯)
That I am often late makes my boss angry. (對,不常用)
It makes my boss angry that I am often late. (對,常用)
中間那個句子就是that放在句首的用法,掌握了嗎?
不妨把下面這個句子自己改正確看看:
The moon itself doesn"t give off light is common sense. (錯)