首頁>Club>
那時候發音是普通話嗎?還是某種方言或者語音?
15
回覆列表
  • 1 # 臥龍煞之蜀

    神經科門診沒開們的嗎?唐朝有普通話嗎?武則天是四川人,所以推測當時肯定是巴蜀方言的天下。對她誹謗流言也非常多,想當時有很多羨慕嫉妒恨,華人聰明吧……

  • 2 # 梗頭

    我乃廣州馮氏,始祖為西安興平縣,又稱(始平堂)於唐代在廣府建村,到我已傳42代,不知道我說的話是不是長安土話(白話)?

  • 3 # 氣候與歷史的關係

    所有的說法都是瞎猜,沒有任何依據,邀請我回答真是找對人了。要找到唐代的雅言 官話 其實很簡單,也很科學。唐代的官話肯定毋庸置疑是陝西的關中話!一個國家,如果首都人說的都不是官話,那不是成了笑話!這裡有三地說自己的方言是古時候的官話,一:河南人,二廣州人,三,陝西關中人。先說河南話,河南話主要來自北方的胡人口音和陝西話,湘楚話的雜交,當然胡人也是河南人主要祖先之一。所以河南話跟現在的北方口音很接近。河南話不論語法和發音直接排除出雅言官話!二,廣東話,廣東話在語法上接近雅言,但是發音徹底不對,主要原因是廣東人祖先是講雅言的陝西關中漢人,發音卻被當地人改變了,所以廣東話算半雅言。而陝西關中話才是真正的雅言官話!一千多年時間改變不了一個人口基數非常大的地區的語言發音。現在我講講證據,沒有錄音機語言的發音怎麼證實?有辦法!那就是用別人的發音來證實,唐朝時期,我們翻譯了那麼多佛經,自然翻譯了人家的發音。唐玄臧在譯經時有個規矩:地名、人名是用原來發音的,在漢語裡找不到貼切意思的用原來發音。那麼這些發音就是錄音機!佛經是口口相傳的,發音不改變。用陝西關中話讀佛經,和尼泊爾語發音是一模一樣。聲調都一樣!比如‘南無阿彌陀佛’陝西話裡沒有‘無’,無在陝西話就是沒,發音“mo”輕聲,所以唐代“無”的發音就是“mo”,阿發音“wo”,完整發音是:南“那麼喔咪陀佛”陝西的“阿房宮”讀音是(喔旁宮)。陝西關中不光是雅言官話,而且很多東西都是以關中為標準的。比如易經,算卦的真正高手都是以西安為中的,河南就是東方,永遠不會是‘中’的。還有中草藥,為什麼說“秦地無閒草”?因為中醫起源於關中,所以關中的所有植物都被試來當中藥,其他地方的就會被冠以地名,如川貝,不會有秦貝一說。陝西關中是漢文明誕生繁榮的地方,自然語言既很多標準都是以關中為標準的,只要大家多讀史書、古書。自然會發現處處都體現出關中在歷代天下之中的證據。

  • 4 # 尚宮女史

    有句俗語叫“十里不同音”,很形象地說明了語言的地域性特徵,每個地方都有它自己的方言。如果大家都說各自的方言的話,很可能在溝通的時候出現問題,都聽不懂對方在說什麼。這種情況在交通閉塞的地方還好點,大家都是一個地方的人,說的都是一樣的話,都能聽明白。

    但若是走出了自己的家門,在外地,和別人說話的時候,就必須說別人能聽懂的話,才能進行溝通,我們現在就把這種話叫做普通話。

    實際上古代的這種情形可能更厲害,交通不便,語言的差異化更明顯,那麼他們又是如何溝通和交流的呢,是不是也有普通話?古代的普通話在不同時期有不同的名字,比如在周朝的名字最好聽,是雅言,後來還有正音、官話等等。總結來說就是政府要求的一種普及和傳播範圍廣的語音,至少官場上是必須用這種語言的。

    唐朝的這種官方語言叫做正音,唐朝是在隋朝的基礎上建立的,因此很多東西都是承襲隋朝的,包括語言也是,唐朝的正音正是繼承的隋朝的官話。

    隋朝的官話是形成了系統的語言的,《切韻》一書的形成就是最好的例子,《切韻》可以說是我們最早的韻書,它的影響是非常巨大的,而它的創作時間也是非常長的,從581年一直到601年才創作完成。因為隋朝之前,是有一個大的動亂期的,一度出現了南北對峙的局面,語言變的複雜,官話也更加複雜。南朝以建康為中心形成了金陵雅音,即洛陽雅音南遷後的一種融合雅音。

    因此隋朝建立之後,有人就開始系統的整理融合這些語言。《切韻》一書的執筆人是鮮卑族人陸法言,之所以說是執筆人,是因為此書的形成並不是陸法言一人的功勞,實際上還有八位當時的文學大師的加盟。他們分別是劉臻、顏之推、盧思道、辛德源、薛道衡、李若、蕭該、劉臻、魏彥淵等,正是著八人經常到陸法言家中討論商定音韻,才最終有了《切韻》一書。

    這本書創作出來後在當時並沒有引起足夠的重視,因為陸法言實際上只是個罪臣之子,連官都沒的做。好在他能靜下心來潛心研究音韻,終成大作,唐朝建立後將將這本書定為官書,而唐朝的正音也正是在《切韻》的基礎上繼續以洛陽雅音為標準的語言。

    只要學會了正音,唐朝人就可以自由的溝通交流。實際上洛陽雅音正是洛陽太學裡教學用的標準語言,因此學生一入學就得學習這種語言。為官的話基本不可能出現不會正音的人,畢竟唐朝的官員主要就是兩種:門蔭入仕和科舉入仕,無論哪一種都不可能不會正音。

    作為老百姓的話,可能要求不會那麼嚴格,稍微會一點交流就不成問題。但是官員則不行,想要成為京官的話,要求就更加嚴格。

    武則天時期就曾出現過一個笑話,是關於酷吏侯思止的。武則天臨朝聽政後,有一段時間大開告密之風,併網羅了不少酷吏。他們大多出身不高,但是聰明並且狠毒,替武則天辦了不少事,其中有個叫侯思止的酷吏原本就是個賣燒餅的,一朝成為武則天的酷吏。在擔任侍御史的時候曾將魏元忠誣告下獄,他在審問魏元忠的時候詞窮,以至於說了方言,成為一時的笑談,另一位侍御史霍獻可就當面嘲笑過侯思止,被侯思止告到了武則天那裡。

    武則天很生氣啊,就對霍獻可說:“我已經用了侯思止,你為什麼還要笑話他?”霍獻可就實話實說,武則天一聽也大笑不止。

    從這個故事中可以看出,如果在官場上不說正音是會被當做笑話的。

  • 5 # 酒騎風

    應該是今天的陝西話,但是,有一部分讀音還是有所差別。

    中國古代並沒有像今天一樣全面推廣普通話的傳統,所以書面語和口語採取了兩種完全不同的處理標準,也就是寫東西的時候用文言文,至於日常聊天,大家愛怎麼說怎麼說就是了。

    然而,從忽必烈開始,由於統治者並不是特別懂文言文,因此在奏章這種應該使用書面語的地方,經常就用了口語表達;而朱元璋,完全是因為文言文太費勁了,據說 有一次,一個大臣給朱元璋讀奏章,讀了1萬多字還沒進入正題。後來那個提奏章的大臣,5條建議被同意了4條,但是因為文言文的關係,朱元璋直接讓人把他打 了一頓板子。

    所以唐朝的普通話是什麼呢?我們不妨從詩詞中找線索。

    我們知道,白居易有一首詩叫《琵琶行》,這首詩描寫了白居易在船上和一個彈琵琶的歌女之間的故事。有一段是琵琶女的自我介紹:

    “自言本是京城女,家在蛤蟆陵下住”。

    這個蛤蟆陵,就是我們破案的線索:

    其實懂點陝西話的人讀“蛤蟆陵”,會讀成“哈罵陵”,其實就是“下馬陵”的意思。

    然而老白一個山西人不知道方言,自然就記成了“蛤蟆陵”。

    其實,這個下馬陵,是在今天的西安交大老校區那裡,還有一塊石碑呢。

    所以有一種說法是,讀唐詩要用陝西話才能體會有些韻腳。

    要不然有些BUG,就真的圓不回去了。

  • 6 # lipuren

    古人沒有發明“普通話”這一名稱,但朝庭官員、差役來自各地,大家必然要使用一種大致相通的官場語言進行交流,就形成了所謂“官話”。不同朝代京城設在那裡,就會形成以京城一帶的語音為基準音的“官話”。唐朝的“官話”應是以陝西中部一帶的話為基準音了。

    明、清及民國前期定都北京,就形成了以北京音為基準音的“官話”,就是外地人說的“京腔”、“京片子”,就是老百姓說的“打官腔”。新中國仍定都北京,為方便全國民眾語言交流,把以北京話為基準音的“官話”改稱為“普通話”,即不僅是官員的交流語言,而是各地說不同方言的民眾進行交流的一種通用語言。

  • 7 # Hung60

    語言學家已證明閩南話是唐代官話。所以日本語北韓語和閩南話最接近,甚至相同。因朝日之遺唐使在長安習的官方即今之閩南話。

  • 8 # 大海66620918

    實際上說的是古晉語(山西話),所謂陝西話也是屬於晉話,更何況唐朝起源地是山西太原,那這部分官員去了長安自然也說山西話或者太原話才對呀,不知你們說是說陝西話,那不是胡說八道嗎,歷史是你的就是你的,不能把不是你的也說成你的吧

  • 9 # 楊柳春風天

    李唐王朝興起於太原,李世民在太原生活多年,李治生於太原,受封晉王。武則天太原文水人!李唐官話或與太原話有關!

  • 10 # 白馬非馬1001

    今日客家話。

    以各地方言,誦讀唐律詩絕句,從對仗押韻的準確度就可以驗證。

    簡單舉例,以下僅研究韻腳:

    先來一首《送孟浩然之廣陵》

    詩文 客家話 普通話

    故人西辭黃鶴樓 liu lou

    煙花三月下揚州 jiu zhou

    孤帆遠影碧空淨

    唯見長江天際流 liu liu

    州,唐音書面語jiu,口語zhu。本詩,唐音押iu韻腳,普通話已變音不押韻。

    再來一首《詠鵝》

    詩文 客家話 普通話

    鵝鵝鵝 o e

    曲項向天歌 guo ge

    白毛浮綠水

    紅掌拔清波 bo bo

    本詩,唐音押o韻腳。

    第三首(詩名一時想不起)

    詩文 客家話 普通話

    遠上寒山石徑斜 qia/xia xie

    白雲深處有人家 ga jia

    停車坐愛楓林晚

    霜葉紅於二月花 fa hua

    本詩,唐音押a韻腳。

    第四首(詩名一時想不起)

    詩文 客家話 普通話

    丞相祠堂何處尋

    錦官城外柏森森 soang seng

    映階草色無窮碧

    隔夜黃鸝空好音 yoang ying

    三顧頻繁天下計

    兩朝開濟老臣心 soang xin

    出師未捷身先死

    常使英雄淚滿襟 joang jing

    本詩,唐音押oang韻腳,普通話變音較多偏於ing。其實,第3、5、7句,也押i的韻腳,這裡普通話韻腳變異不大。

    拋磚引玉,有心的朋友可以按此思路製作影片、音訊,供大家欣賞、學習!

    另外,日本師從唐朝並獲賜國名,日語中數字“1 2 3 4 9”發音為“yi ni sang si giu”,“日本”發音“ni ben”(發音象“膩本”),與客家話一致;“是”發音為“hai”,與客家話和兩廣白話一致。也可輔證。

  • 中秋節和大豐收的關聯?
  • 研究生畢業當鄉長怎麼樣?