回覆列表
-
1 # 彎鬚穇鰳觽皪
-
2 # 知恩在變強
材:通“才”,才能。
食之不能盡其材——餵養它卻不能竭盡它的才能。
盡其材:竭盡它的才能。這裡指餵飽馬,使它日行千里的能力充分發揮出來。材:通“才”,才能。盡:竭盡,發揮出。
原文:
世有伯樂,然後有千里馬。千里馬常有,而伯樂不常有。故雖有名馬,祗辱於奴隸人之手,駢死於槽櫪之間,不以千里稱也。(祗辱 一作:只)
馬之千里者,一食或盡粟一石。食馬者不知其能千里而食也。是馬也,雖有千里之能,食不飽,力不足,才美不外見,且欲與常馬等不可得,安求其能千里也?
策之不以其道,食之不能盡其材,鳴之而不能通其意,執策而臨之,曰:“天下無馬,”嗚呼,其真無馬邪?其真不知馬也。
材:通“才”,才能。
食之不能盡其材——餵養它卻不能竭盡它的才能。
盡其材:竭盡它的才能。這裡指餵飽馬,使它日行千里的能力充分發揮出來。材:通“才”,才能。盡:竭盡,發揮出。
原文:
世有伯樂,然後有千里馬。千里馬常有,而伯樂不常有。故雖有名馬,祗辱於奴隸人之手,駢死於槽櫪之間,不以千里稱也。(祗辱 一作:只)
馬之千里者,一食或盡粟一石。食馬者不知其能千里而食也。是馬也,雖有千里之能,食不飽,力不足,才美不外見,且欲與常馬等不可得,安求其能千里也?
策之不以其道,食之不能盡其材,鳴之而不能通其意,執策而臨之,曰:“天下無馬,”嗚呼,其真無馬邪?其真不知馬也,
譯文:
世上(先)有伯樂,然後有千里馬。千里馬經常有,但是伯樂不常有。所以即使有名貴的馬,只是辱沒在僕役的手中,(跟普通的馬)一同死在槽櫪之間,不以千里馬著稱。
(日行)千里的馬,吃一頓有時能吃完一石糧食。餵馬的人不知道它能(日行)千里而(像普通的馬一樣)來餵養它。這樣的馬,雖然有(日行)千里的能力,但吃不飽,力氣不足,才能和美德不能表現在外面。想要和普通的馬一樣尚且做不到,怎麼能夠要求它(日行)千里呢?
不按照(驅使千里馬的)正確方法鞭打它,餵養它卻不能竭盡它的才能,聽千里馬嘶鳴,卻不能通曉它的意思,拿著鞭子面對它,說:"天下沒有千里馬,"唉,難道真的沒有千里馬嗎?大概是真的不認識千里馬。