回覆列表
  • 1 # 使用者2013589007217

    原文出自《王羲之·蘭亭序》中的內容,而原文“所以遊目騁懷足以極視聽之娛信可樂也”,可以按“所以遊目騁懷/足以極視聽之娛/信可樂也”作句子的停頓劃分,並且原文的語義構成也可以作如下分解: 所以:這裡的“所以”不是表“因此”或“所以”的連詞,而是是所字短語中“所+以”句式,也就是結構助詞“所”加上介詞“以”的一種特殊用法。因此,這裡的“所以”表示工具和方法,可以理解為“用來+動詞+的方法”,而“所以遊目騁懷”可以理解為:用來放眼縱觀、開暢胸懷的方法。 遊目:放眼縱觀;流覽。例如:《楚辭·離騷》:“忽反顧以遊目兮,將往觀乎四方。” 騁懷:開暢胸懷。例如:宋辛棄疾《新荷葉·再題悠然閣》詞:“是中真趣,問騁懷,遊目誰知。” 足以:完全可以;夠得上。例如:《孟子·梁惠王上》:“是心足以王矣。” 視聽:看到的和聽到的。謂見聞。例如:漢荀悅《漢紀·平帝紀》:“臣悅所論,粗表其大事,以參得失,以廣視聽也。” 信:副詞,果真,的確。例如:《史記·華佗傳》若妻信病,賜小豆四十斛,寬假限日。 可樂:令人喜悅。例如:《左傳·襄公三十一年》:“德行可象,聲氣可樂。” 所以原文的直譯大意是:用來放眼縱觀和開暢胸懷的方法,完全可以極情盡致地(享受)看到和聽到的樂趣,果真是可以令人喜悅呀!

  • 中秋節和大豐收的關聯?
  • 如何DIY串珠方法圖解?