1、解釋: 曲調高深,能跟著唱的人很少。舊指知音難得。現比喻言論或作品不通俗,能瞭解的人很少。
2、拼音:qǔ gāo hè guǎ
3、出處:戰國楚·宋玉《對楚王問》:“引商刻羽,雜以流徵,國中屬而和者,不過數人而已。是其曲彌高,其和彌寡。”
4、近義詞:陽春白雪。
5、用法:複句式;作謂語、定語、分句;含諷刺意味。
6、典故 戰國的時候,楚國有個叫宋玉的人,他文才出眾,能言善辯,楚王非常賞識他,這遭到了很多同事的嫉妒和怨恨,於是便有人在楚王面前說他的壞話。 一天,又有人在楚王面前說宋玉的壞話,楚王聽得太多都有一點不耐煩了。於是便把宋玉叫來問道:“你是怎麼搞的,惹出了這麼多閒言碎語?”宋玉憑藉自己雄辯的才能為自己據理力辯。楚王聽了,說道:“你說得也有道理,可為什麼那些人偏偏跟你不和,總是要說你壞話呢?如果你能講出令人信服的道理,我就算這些人說的都是假話,不然的話,你說得再好,也是沒有用的!” 宋玉立即回答道:“大王,我給您講出個故事吧!有個外地人來到了都城,有一天,他在鬧市裡唱起歌來。開始唱的是楚國當時民間的歌曲‘下里巴人’,由於曲調通俗易懂,會唱的人很多,因此,有好幾千人都跟著一起唱了起來;不久,他又唱起了格調稍微高雅的‘陽阿’,這時,跟隨他一起唱的人就只有幾百人了;後來,他又唱起了更為高雅的‘陽春白雪’,難度更大,所以跟著唱的人就只有幾十個人了;最後,他將五音特色調和發揮,使樂聲達到了極境,這時,就沒有幾個人能跟著唱了。這道理就是:歌曲越高雅,能跟著唱的人就越少啊!”
1、解釋: 曲調高深,能跟著唱的人很少。舊指知音難得。現比喻言論或作品不通俗,能瞭解的人很少。
2、拼音:qǔ gāo hè guǎ
3、出處:戰國楚·宋玉《對楚王問》:“引商刻羽,雜以流徵,國中屬而和者,不過數人而已。是其曲彌高,其和彌寡。”
4、近義詞:陽春白雪。
5、用法:複句式;作謂語、定語、分句;含諷刺意味。
6、典故 戰國的時候,楚國有個叫宋玉的人,他文才出眾,能言善辯,楚王非常賞識他,這遭到了很多同事的嫉妒和怨恨,於是便有人在楚王面前說他的壞話。 一天,又有人在楚王面前說宋玉的壞話,楚王聽得太多都有一點不耐煩了。於是便把宋玉叫來問道:“你是怎麼搞的,惹出了這麼多閒言碎語?”宋玉憑藉自己雄辯的才能為自己據理力辯。楚王聽了,說道:“你說得也有道理,可為什麼那些人偏偏跟你不和,總是要說你壞話呢?如果你能講出令人信服的道理,我就算這些人說的都是假話,不然的話,你說得再好,也是沒有用的!” 宋玉立即回答道:“大王,我給您講出個故事吧!有個外地人來到了都城,有一天,他在鬧市裡唱起歌來。開始唱的是楚國當時民間的歌曲‘下里巴人’,由於曲調通俗易懂,會唱的人很多,因此,有好幾千人都跟著一起唱了起來;不久,他又唱起了格調稍微高雅的‘陽阿’,這時,跟隨他一起唱的人就只有幾百人了;後來,他又唱起了更為高雅的‘陽春白雪’,難度更大,所以跟著唱的人就只有幾十個人了;最後,他將五音特色調和發揮,使樂聲達到了極境,這時,就沒有幾個人能跟著唱了。這道理就是:歌曲越高雅,能跟著唱的人就越少啊!”