首頁>Club>
3
回覆列表
  • 1 # 使用者7267939285973

    回答這個問題幫助我找回了很多童年印象深刻的福州話,之前我還以為那些詞彙是什麼擬態詞來著。

    (切腳詞)即形式上用的是兩個漢字,記錄的卻大都是由一個單音漢字就可以表達的漢語詞。這兩個漢字與其所表達的詞不一定有一對一的語義關係,但是前一個記音字是與被記單音詞漢字聲母相同,後一個記音字是與被記單音詞漢字的韻母相同。

    最喜歡的是這個"cuo-luo",表示旋轉,比如說把螺絲cuoluo進去,語調和行為很合拍。原來的字我猜可能是“搓”(tsuo44)。切腳演變過程是【tsuo → ts-uo → tsuo-luo】。

    還有一個“uo-luo”(窩),表示捲成一團,比如說衣服uoluo蜀堆(sokdoi)。切腳演變過程是【窩uo → ?-uo → uo-luo】

    還有這個“go-louk”(滑),就是滑倒了一下,比如說今天降雨注意不要golouk啦。語調比較滑稽。切腳演變過程是【滑gouk → g-ouk → go-louk】

    比較有意思的還有“ta-lak”(塌),表示向下坍塌,比如說樓起不好(kimeho)talak了。調值低,配上動作有效果。切腳演變過程是【塌tak → t-ak → ta-lak】

    也很喜歡用“tu-lu”(吐),表示凸出來,比如說地板不平tulu蜀塊(sokloi)。正好也是出氣的發音。切腳演變過程是【吐tu → t-u → tu-lu】

    我還不知道這個福州話語言學概念的時候,我都是把cuoluo寫成“搓螺”,talak寫成“耷拉”的,tulu寫成“凸出”的。

    切腳詞將原字聲母韻母分離,各自發展新的音節(韻母通常加上l,我覺得福州話的音變主要傾向就是l變多了)。這樣的往往兩個音節韻母相似,配合福州話特有的語調,別有一番風味。

  • 中秋節和大豐收的關聯?
  • 炒股至今,哪些行業或概念你堅決不碰?為什麼?