譯文: 景公問太卜說:“你的道能做什麼啊?”回答說:“我能動地。”景公召來晏子,告訴了他這件事,說:“寡人問太卜說:‘你的道能做什麼?’他回答說:‘能動地。’地可以動嗎?”晏子沉默沒有回答,出來,見到太卜說:“(昨天)晚上我見到鉤星在四心之間,地動了嗎?”太卜說:“對。” 晏子說:“我說出來,恐怕你就要死了;默不作聲,又怕國君惶恐不安。你去說,使君臣都得到(解脫)。對國君忠誠,難道就一定要傷害他人嗎?”晏子走了,太卜走進去見景公,說:“不是我能動地,而是地本來就要動啊。”陳子陽聽說這件事,說:“晏子沉默不回答的原因,是不想太卜死啊;去見太卜的原因,是怕君主胡亂猜疑啊。晏子是仁義的人啊。可以說是忠心於君上也對手下的人有好處啊。” 原文: 景公問太卜曰:“汝之道何能?”對曰:“臣能動地。”公召晏子而告之,曰:“寡人問太卜曰:‘汝之道何能?’對曰:‘能動地。’地可動乎?”晏子默然不對,出,見太卜曰:“昔吾見鉤星在四心之間,地其動乎?”太卜曰:“然。” 晏子曰:“吾言之,恐子之死也;默然不對,恐君之惶也。子言,君臣俱得焉。忠於君者,豈必傷人哉!”晏子出,太卜走入見公,曰:“臣非能動地,地固將動也。”陳子陽聞之,曰:“晏子默而不對者,不欲太卜之死也;往見太卜者,恐君之惶也。晏子,仁人也。可謂忠上而惠下也。” 《晏子忠上而惠下》,選自《晏子春秋》,由後人蒐集齊國大夫晏嬰的言行編輯而成。
譯文: 景公問太卜說:“你的道能做什麼啊?”回答說:“我能動地。”景公召來晏子,告訴了他這件事,說:“寡人問太卜說:‘你的道能做什麼?’他回答說:‘能動地。’地可以動嗎?”晏子沉默沒有回答,出來,見到太卜說:“(昨天)晚上我見到鉤星在四心之間,地動了嗎?”太卜說:“對。” 晏子說:“我說出來,恐怕你就要死了;默不作聲,又怕國君惶恐不安。你去說,使君臣都得到(解脫)。對國君忠誠,難道就一定要傷害他人嗎?”晏子走了,太卜走進去見景公,說:“不是我能動地,而是地本來就要動啊。”陳子陽聽說這件事,說:“晏子沉默不回答的原因,是不想太卜死啊;去見太卜的原因,是怕君主胡亂猜疑啊。晏子是仁義的人啊。可以說是忠心於君上也對手下的人有好處啊。” 原文: 景公問太卜曰:“汝之道何能?”對曰:“臣能動地。”公召晏子而告之,曰:“寡人問太卜曰:‘汝之道何能?’對曰:‘能動地。’地可動乎?”晏子默然不對,出,見太卜曰:“昔吾見鉤星在四心之間,地其動乎?”太卜曰:“然。” 晏子曰:“吾言之,恐子之死也;默然不對,恐君之惶也。子言,君臣俱得焉。忠於君者,豈必傷人哉!”晏子出,太卜走入見公,曰:“臣非能動地,地固將動也。”陳子陽聞之,曰:“晏子默而不對者,不欲太卜之死也;往見太卜者,恐君之惶也。晏子,仁人也。可謂忠上而惠下也。” 《晏子忠上而惠下》,選自《晏子春秋》,由後人蒐集齊國大夫晏嬰的言行編輯而成。