首頁>Club>
4
回覆列表
  • 1 # 小咔咔啊

    百憂集行譯文及註釋:

    譯文

    年少之時,無憂無慮,體魄健全,精力充沛,真是朝氣蓬勃。

    當梨棗成熟之時,少年杜甫頻頻上樹摘取,一日至少千回。

    可又想現在由於年老力衰,行動不便,因此坐臥多而行立少。

    一生不甘俯首低眉,老來卻勉作笑語,迎奉主人。不禁悲從中來,憂傷滿懷。

    一進家門,依舊四壁空空,家無餘糧,一貧如洗。老夫老妻,相對無言,滿面愁倦之色。

    只有痴兒幼稚無知,飢腸轆轆,對著東邊的廚門,啼叫發怒要飯吃。

    註釋

    心尚孩:心智還未成熟,還像一個小孩子。杜甫十四五歲時已被當時文豪比作班固、揚雄,原來他那時還是這樣天真。

    犢:小牛。健:即指下二句。

    少行立:走和站的時候少,是說身體衰了。

    強:讀上聲。強將笑語:猶強為笑語,杜甫作客依人,故有此說不出的苦處。真是:“聲中有淚,淚下無聲”。主人:泛指所有曾向之求援的人。

    依舊:二字痛心,儘管百般將就,卻仍然得不到人家的援助,窮得只有四壁。

    此句是說老妻看見我這樣愁眉不展也面有憂色。

    古時庖廚之門在東。這二句寫出小兒的稚氣,也寫出了杜甫的慈祥和悲哀。他自己早說過:“所愧為人父,無食致夭折。”(《自京赴奉先縣詠懷五百字》)但也正是這種主活實踐,使杜甫對人民能具有深刻的瞭解和同情。

  • 中秋節和大豐收的關聯?
  • “為他人做嫁衣裳”全詩?