.
這是因為漢語中用於表示動畫播出期間的「季」所指是模糊的。如果用日本原本的表示方式,其實就會清晰很多。
日本廣播行業習慣把一年分為四個部分,每個部分為一個「クール」,這個詞源於法語的「 cours 」。每個クール從每年的 4 月開始算,每 3 個月為一個クール,即 4-6 月(春)、7-9 月(夏)、10-12 月(秋)、1-3 月(冬),和日本的財政年度相對應。
因為日本「春クール」「春アニメ」這樣的習慣用法,所以漢語會直接翻譯為「春季動畫」,所以一個クール就是一個季度,兩個クール就是兩個季度。
上面是針對動畫播出的長度而言的。而同一系列的動畫,會有「 season(シーズン)」的說法,日語對應的說法是「期」。比如《 OVERLORD 》的第一部,就是「 season 1 」或者「第 1 期」,第二部就是「 season 2 」「第二期」,還有「 2 期決定」這樣的表述大家應該都見過。
如果一部長度為兩個クール的作品,在 4-6 月播出 season 1 ,10-12 月播出 season 2 ,就叫做「二期分割」。
巧合的是,season 的意思是「季節」「季度」,於是就有了「某某動畫第一季」「某某動畫第二季」這樣的說法。
於是クール和 season 就共用了「季」這個翻譯,很容易就會混淆,基本上只能從上下文判斷實際的意思是什麼:
——某動畫的 season 1 在春季播出,season 2 在明年春季播出,每季 2 個クール 。
——某動畫的第一季在春季播出,第二季在明年春季播出,每季兩季。
——某動畫的第一部在春季播出,第二部在明年春季播出,每部兩季。
——某動畫的第一期在春季播出,第二期在明年春季播出,每期兩季。
在過去環境好的時候( 2006 年之前)一個「 season 」可能有 24 集到 26 集,但現在( 2008 年至今)不景氣了,就變成 10 集到 13 集了。所以一「季」也從過去的25集左右變成了12集左右了。
.
這是因為漢語中用於表示動畫播出期間的「季」所指是模糊的。如果用日本原本的表示方式,其實就會清晰很多。
日本廣播行業習慣把一年分為四個部分,每個部分為一個「クール」,這個詞源於法語的「 cours 」。每個クール從每年的 4 月開始算,每 3 個月為一個クール,即 4-6 月(春)、7-9 月(夏)、10-12 月(秋)、1-3 月(冬),和日本的財政年度相對應。
因為日本「春クール」「春アニメ」這樣的習慣用法,所以漢語會直接翻譯為「春季動畫」,所以一個クール就是一個季度,兩個クール就是兩個季度。
上面是針對動畫播出的長度而言的。而同一系列的動畫,會有「 season(シーズン)」的說法,日語對應的說法是「期」。比如《 OVERLORD 》的第一部,就是「 season 1 」或者「第 1 期」,第二部就是「 season 2 」「第二期」,還有「 2 期決定」這樣的表述大家應該都見過。
如果一部長度為兩個クール的作品,在 4-6 月播出 season 1 ,10-12 月播出 season 2 ,就叫做「二期分割」。
巧合的是,season 的意思是「季節」「季度」,於是就有了「某某動畫第一季」「某某動畫第二季」這樣的說法。
於是クール和 season 就共用了「季」這個翻譯,很容易就會混淆,基本上只能從上下文判斷實際的意思是什麼:
——某動畫的 season 1 在春季播出,season 2 在明年春季播出,每季 2 個クール 。
——某動畫的第一季在春季播出,第二季在明年春季播出,每季兩季。
——某動畫的第一部在春季播出,第二部在明年春季播出,每部兩季。
——某動畫的第一期在春季播出,第二期在明年春季播出,每期兩季。
在過去環境好的時候( 2006 年之前)一個「 season 」可能有 24 集到 26 集,但現在( 2008 年至今)不景氣了,就變成 10 集到 13 集了。所以一「季」也從過去的25集左右變成了12集左右了。
為什麼近幾年新番多是季番,而以前多是半年番?為什麼現在日本動畫都不做大長篇了?