原文 慶曆四年春,滕子京謫(zhé)守巴陵郡。越明年,政通人和,百廢具興。乃重修岳陽樓,增其舊制,刻唐賢今人詩賦於其上。屬(zhǔ)予(yú)作文以記之。 予觀夫(fú)巴陵勝狀,在洞庭一湖。銜遠山,吞長江,浩浩湯湯(shāng),橫無際涯;朝暉夕陰,氣象萬千。此則岳陽樓之大觀也,前人之述備矣。然則北通巫峽,南極瀟湘,遷客騷人,多會於此。覽物之情,得無異乎? 若夫(fú)霪(yín)雨霏霏,連月不開;陰風怒號(háo),濁浪排空;日星隱曜(yào),山嶽 潛形;商旅不行,檣(qiáng)傾楫(jí)摧;薄(bó)暮冥冥,虎嘯猿啼。登斯樓也,則有去國懷鄉,憂讒(chán)畏譏(jī),滿目蕭然,感極而悲者矣。 至若春和景明,波瀾不驚,上下天光,一碧萬頃;沙鷗翔集,錦鱗游泳,岸芷(zhǐ)汀(tīng)蘭,郁郁青青(qīng)。而或長煙一空,皓月千里,浮光躍金,靜影沉璧;漁歌互答,此樂何極!登斯樓也,則有心曠神怡,寵辱偕(xié)忘,把酒臨風,其喜洋洋者矣。 嗟(jiē)夫(fú)!予(yú)嘗求古仁人之心,或異二者之為,何哉(zāi)? 不以物喜,不以己悲;居廟堂之高,則憂其民;處(chǔ)江湖之遠,則憂其君。是進亦憂,退亦憂。然則何時而樂耶?其必曰:”先天下之憂而憂,後天下之樂而樂”歟(yú)。噫(yī)!微斯人,吾誰與歸? 時六年九月十五日。 編輯本段譯文 慶曆四年(1044年)的春天,滕子京被貶官,在巴陵郡做長官。到了第二年,政事順利,百姓和樂,許多荒廢的事都興辦起來了。於是滕子京重新修建岳陽樓,擴大它原有的建築規模,在它的上面刻唐代名家賢士和當現代賢人的詩賦。滕子京囑託我寫文章來記述重修岳陽樓這件事。 我看見那巴陵郡優美的景色都集中在洞庭湖一帶。洞庭湖銜接遠山,吞納長江,水勢浩蕩,無邊無際。早晚天氣陰晴不定,景象千變萬化。這就是在岳陽樓宏偉的景象,前人的記述已經很詳盡了。既然洞庭湖向北通到巫峽,向南直達瀟水和湘水,被貶謫流遷的官員和不得志的詩人,大多在這裡聚會,他們觀賞自然景物的心情,大概有所不同吧? 如果在那綿綿的雨下個不停,數一連幾個月不放晴,陰冷的風怒吼著,渾濁的浪衝向天空。太陽星星隱藏了光輝,山嶽潛藏了它的形跡。商人旅客不能通行,船桅倒下船槳折斷。迫近傍晚的時候,天色昏暗,老虎長嘯猿猴哀鳴。這時登上這岳陽樓,就會有一種離開京都懷念家鄉,擔心讒言害怕譏諷,滿眼淒涼冷落的景象,感慨到極點而悲傷萬分的心情。 至於到了春天氣候和暖,Sunny明媚,湖面風平浪靜,天光水色上下相接,一大片碧綠一望無際。沙鷗時而飛翔,時而停歇,美麗的魚游來游去。岸上的香草和小洲上的蘭花,香氣馥郁,顏色青翠。有時大片煙霧完全消散,皎潔的月光一瀉千里,湖水波動時,浮在水面上的月光閃耀起金光,湖水平靜時,明月映入水中,好似沉下一塊玉璧,漁夫的歌聲此唱彼和,這種樂趣哪有窮盡。此時登上這岳陽樓,就會有一種心胸開闊精神愉快,榮耀屈辱全都一起忘記了,端著酒杯面對清風,有喜氣洋洋的心情。 唉!我曾經探索古時品德高尚的人的內心,或許和以上兩種人的思想感情不同。為什麼呢?他們不因為外物好壞和自己得失而或喜或悲。在朝廷上做高官,就擔憂他的百姓,不在朝廷做官,就擔憂他的君主。這樣出來做官也擔憂,不出來做官也擔憂。即然這樣那麼,他們什麼時候才快樂呢?他們一定會說“在天下人憂慮之前先憂慮,在天下人快樂之後才快樂,”啊!如果沒有這種人,我同誰一起呢? 寫於慶曆六年九月十五日。 飲酒【晉】陶淵明 結廬在人境,而無車馬喧。 問君何能爾?心遠地自偏。 採菊東籬下,悠然見南山。 山氣日夕佳,飛鳥相與還(huán)。 此中有真意,欲辨已忘言。 譯文 我家建在眾人聚居的繁華道路,可從沒有煩神去應酬車馬的喧鬧。 要問我怎能如此超凡灑脫,心靈避離塵俗自然幽靜遠邈。 東牆下采擷清菊心情徜徉,猛然抬頭喜見南山勝景絕妙。 暮色中縷縷彩霧縈繞升騰,結隊的鳥兒迴翔遠山的懷抱。 南山仰止啊,這有人生的真意,我該怎樣表達內中深奧!
原文 慶曆四年春,滕子京謫(zhé)守巴陵郡。越明年,政通人和,百廢具興。乃重修岳陽樓,增其舊制,刻唐賢今人詩賦於其上。屬(zhǔ)予(yú)作文以記之。 予觀夫(fú)巴陵勝狀,在洞庭一湖。銜遠山,吞長江,浩浩湯湯(shāng),橫無際涯;朝暉夕陰,氣象萬千。此則岳陽樓之大觀也,前人之述備矣。然則北通巫峽,南極瀟湘,遷客騷人,多會於此。覽物之情,得無異乎? 若夫(fú)霪(yín)雨霏霏,連月不開;陰風怒號(háo),濁浪排空;日星隱曜(yào),山嶽 潛形;商旅不行,檣(qiáng)傾楫(jí)摧;薄(bó)暮冥冥,虎嘯猿啼。登斯樓也,則有去國懷鄉,憂讒(chán)畏譏(jī),滿目蕭然,感極而悲者矣。 至若春和景明,波瀾不驚,上下天光,一碧萬頃;沙鷗翔集,錦鱗游泳,岸芷(zhǐ)汀(tīng)蘭,郁郁青青(qīng)。而或長煙一空,皓月千里,浮光躍金,靜影沉璧;漁歌互答,此樂何極!登斯樓也,則有心曠神怡,寵辱偕(xié)忘,把酒臨風,其喜洋洋者矣。 嗟(jiē)夫(fú)!予(yú)嘗求古仁人之心,或異二者之為,何哉(zāi)? 不以物喜,不以己悲;居廟堂之高,則憂其民;處(chǔ)江湖之遠,則憂其君。是進亦憂,退亦憂。然則何時而樂耶?其必曰:”先天下之憂而憂,後天下之樂而樂”歟(yú)。噫(yī)!微斯人,吾誰與歸? 時六年九月十五日。 編輯本段譯文 慶曆四年(1044年)的春天,滕子京被貶官,在巴陵郡做長官。到了第二年,政事順利,百姓和樂,許多荒廢的事都興辦起來了。於是滕子京重新修建岳陽樓,擴大它原有的建築規模,在它的上面刻唐代名家賢士和當現代賢人的詩賦。滕子京囑託我寫文章來記述重修岳陽樓這件事。 我看見那巴陵郡優美的景色都集中在洞庭湖一帶。洞庭湖銜接遠山,吞納長江,水勢浩蕩,無邊無際。早晚天氣陰晴不定,景象千變萬化。這就是在岳陽樓宏偉的景象,前人的記述已經很詳盡了。既然洞庭湖向北通到巫峽,向南直達瀟水和湘水,被貶謫流遷的官員和不得志的詩人,大多在這裡聚會,他們觀賞自然景物的心情,大概有所不同吧? 如果在那綿綿的雨下個不停,數一連幾個月不放晴,陰冷的風怒吼著,渾濁的浪衝向天空。太陽星星隱藏了光輝,山嶽潛藏了它的形跡。商人旅客不能通行,船桅倒下船槳折斷。迫近傍晚的時候,天色昏暗,老虎長嘯猿猴哀鳴。這時登上這岳陽樓,就會有一種離開京都懷念家鄉,擔心讒言害怕譏諷,滿眼淒涼冷落的景象,感慨到極點而悲傷萬分的心情。 至於到了春天氣候和暖,Sunny明媚,湖面風平浪靜,天光水色上下相接,一大片碧綠一望無際。沙鷗時而飛翔,時而停歇,美麗的魚游來游去。岸上的香草和小洲上的蘭花,香氣馥郁,顏色青翠。有時大片煙霧完全消散,皎潔的月光一瀉千里,湖水波動時,浮在水面上的月光閃耀起金光,湖水平靜時,明月映入水中,好似沉下一塊玉璧,漁夫的歌聲此唱彼和,這種樂趣哪有窮盡。此時登上這岳陽樓,就會有一種心胸開闊精神愉快,榮耀屈辱全都一起忘記了,端著酒杯面對清風,有喜氣洋洋的心情。 唉!我曾經探索古時品德高尚的人的內心,或許和以上兩種人的思想感情不同。為什麼呢?他們不因為外物好壞和自己得失而或喜或悲。在朝廷上做高官,就擔憂他的百姓,不在朝廷做官,就擔憂他的君主。這樣出來做官也擔憂,不出來做官也擔憂。即然這樣那麼,他們什麼時候才快樂呢?他們一定會說“在天下人憂慮之前先憂慮,在天下人快樂之後才快樂,”啊!如果沒有這種人,我同誰一起呢? 寫於慶曆六年九月十五日。 飲酒【晉】陶淵明 結廬在人境,而無車馬喧。 問君何能爾?心遠地自偏。 採菊東籬下,悠然見南山。 山氣日夕佳,飛鳥相與還(huán)。 此中有真意,欲辨已忘言。 譯文 我家建在眾人聚居的繁華道路,可從沒有煩神去應酬車馬的喧鬧。 要問我怎能如此超凡灑脫,心靈避離塵俗自然幽靜遠邈。 東牆下采擷清菊心情徜徉,猛然抬頭喜見南山勝景絕妙。 暮色中縷縷彩霧縈繞升騰,結隊的鳥兒迴翔遠山的懷抱。 南山仰止啊,這有人生的真意,我該怎樣表達內中深奧!