回覆列表
  • 1 # 侃熙

    障礙幾乎是沒有的,值得一提的是英語也是有方言的,英國的方言比美國複雜。美國的普通話可以理解為好萊塢口音,英國可以用女王可以作為參考。我兩個國家都去過,我學的是美式英語,先去的蘇格蘭,說實話能聽懂,但是他們沒有講方言,講方言的話我是聽不太懂,或者很難聽懂,同理威爾士,北愛爾蘭可能講起方言來,英語非常好的人也很難懂。同樣的事情發生在其他英聯邦國家。

    其次如果只講普通話的話,兩邊的用詞會有一些差別,但是根據語境基本都是能猜出來的。你可以理解為臺灣跟大陸。比如 我們說網友,臺灣會說鄉民。

  • 2 # 散木17

    不是這樣。

    2001年,我們請了四個黑大的外教培訓老師。有個美國的外教和我聊天,他說他去英國,和一個老頭聊了半個小時,愣是沒聽懂老頭說啥。

    各國語言都有方言。如果讓我去浙江,我什麼都聽不懂。這個很正常。

  • 3 # 冠軍看世界

    對於兩個國家的成年人來說,交流應該完全沒有問題,兩國的英語只是存在口音上的細微差別,還有一些常用的俚語和習慣用語也略有不同,但是從字面也能猜出對方想要表達的意思,有很多都是隱喻,類似於中國的歇後語。

    由於文化交流和影視作品的廣泛傳播,兩種語言也在不斷的交匯融合。相互交流沒有太大的障礙,這就像河南人能夠聽懂東北二人轉,東北的人也大概能聽懂河南人的講話,是一樣的道理。

  • 4 # 青衣江畔夜讀書

    本來不想說話的,看到千篇一律都在說沒有障礙。→_→

    我就不明白我自己親身經歷過的一件事情到底是怎麼回事了。[what]

    我大學時候的外教,有一個北愛爾蘭人明確表示過,她聽不懂一個美中國人(德克薩斯州人)說話,需要另外一美中國人(具體是哪裡的記不清楚了,大概是美國北部)作翻譯。

  • 5 # 農民工歪說歷史

    美式英語和英式英語之間的區別,恐怕要遠低於我們江蘇省內江淮方言與吳方言的區別!作為在江淮方言區長大的我,對於蘇州、無錫人所講的吳方言,不說一句也聽不懂吧,起碼沒幾句能夠完全聽明白的!舉個最簡單的例子,兒子這個詞在本人老家叫小夥(huo讀輕音,就是沒有音節的那種)或阿(a讀第二聲)子,而吳方言區卻叫尼(ni讀第三聲)子……相比而言,美式英語和英式英語中兒子的單詞卻是一致的、都是son,只是讀音略有差別,不影響相互理解。

    新名詞的出現

    隨著英國和美國的分家,一些新名詞的拼法和意義在英式英語和美式英語中也出現了差異。最典型莫過於football了,英式英語中這個詞和soccer是同義詞,但美式英語中football卻是特指橄欖球!

  • 6 # 尊榮72436798

    錯了!還是有口音、用詞及哩語上的差異,光一個美國就有東西南北口音的分別了更不用說是英國、澳洲、紐西蘭及其他曾經英屬地的英文都會有差為不同的用詞與口音囉!慶幸的是在交流上只要多用心一點還是可以溝通的…Not a problem at all

  • 7 # 虹攝紅星

    我隔壁鄰居是個找了箇中國老婆定居國內的老外,標準的英式口音。日常交流我覺得英式用詞比較正規,而美式更口語化更隨意。比方說我跟鄰居說隔壁102,美式就是one o two,他就是one zero two基本不太用o代替0,美式口語語法其實不是啥大問題,英式大體上要更嚴謹一點,比方說英式英語說吃午飯就是have lunch,但美式口語不用have用eat lunch也可以,另外詞彙上略有區別,但是都聽得懂交流上不存在問題

  • 8 # 荒村釣叟

    英語分為美式英語和英式英語,在發音上有很大的差別,就像中國,除去少數民族,漢族人都說漢語,但是方言和地方話很多,所以十里不同俗,百里不同音,比如像蘇北人,能聽懂山東省、河南省、河北省、北京市或東三省的話,但不一定能聽懂上海方言或潮汕話,也不一定能聽懂閩南話和雲貴川方言,甚至同一個省內的蘇錫常地區的吳越方言、吳儂軟語都聽不懂!而英語方言(不算英語非母語的人說的英語,比如我們說的中式英語)中最大的有:新英格蘭方言(以所謂波士頓口音為代表,電視劇《Cheers》),紐約方言(電視劇《Seinfeld》),南方方言(有比較“土”的名聲,電影《阿甘正傳》,比爾·克林頓、小布什),中大西洋沿岸方言,中西部方言、西部方言(加州口音,美國英語的普通話)等等,所以,不一個地方的人,不一定能聽懂其他地方的方言。

  • 9 # 志超0210

    既然說的都是英語那麼肯定就能聽得懂,交流當然沒問題,非英語區的人學英語都能交流人家天生就說英語的會聽不懂?南韓跟北韓語音也不同難道他們不能交流?山東人和山西人不能交流?河南河北不能交流?都是漢語,口音不同,那也不至於帶個翻譯吧?

  • 10 # 姜冠亭

    你這個問題基本上相當於東北人跟河北人交流有沒有障礙。誰都知道東北人嘎牙子話多,說不定抽冷子冒出來一句,你還就真聽不懂啥意思。明白了嗎?這就是地方特色語言,也叫方言,美國英語和英國英語跟這個意思大同小異。我一直就覺得美國英語在英語中的地位,相當於東北話之於普通話。

  • 中秋節和大豐收的關聯?
  • 男朋友見過你最糗的瞬間是什麼?