1、原文: 帝子降兮北渚,② 目眇眇兮愁予。③ 嫋嫋兮秋風,④ 洞庭波兮木葉下。⑤ 登白薠兮騁望,⑥ 與佳期兮夕張。⑦ 鳥何萃兮蘋中,⑧ 罾何為兮木上?⑨ 沅有芷兮澧有蘭,⑩ 思公子兮未敢言。⑾ 荒忽兮遠望,⑿ 觀流水兮潺湲。⒀ 麋何食兮庭中,⒁ 蛟何為兮水裔?⒂ 朝馳餘馬兮江皋,⒃ 夕濟兮西澨。⒄ 聞佳人兮召予, 將騰駕兮偕逝。⒅ 築室兮水中, 葺之兮荷蓋。(19) 蓀壁兮紫壇,(20) 播芳椒兮成堂。(21) 桂棟兮蘭橑,(22) 辛夷楣兮藥房。(23) 罔薜荔兮為帷,(24) 擗蕙櫋兮既張。(25) 白玉兮為鎮,(26) 疏石蘭兮為芳。(27) 芷葺兮荷屋,(28) 繚之兮杜衡。(29) 合百草兮實庭,(30) 建芳馨兮廡門。(31) 九嶷繽兮並迎,(32) 靈之來兮如雲。(33) 捐餘袂兮江中,(34) 遺餘褋兮醴浦。(35) 搴汀洲兮杜若,(36) 將以遺兮遠者。(37) 時不可兮驟得,(38) 聊逍遙兮容與。 2、翻譯全文: 美麗的公主快降臨北岸, 我已憂愁滿懷望眼欲穿。 涼爽的秋風陣陣吹來, 洞庭湖波浪翻湧樹葉飄旋。 登上長著白薠的高地遠望, 與她定好約會準備晚宴。 為何鳥兒聚集在水草間, 為何魚網懸掛在大樹顛? 沅水有白芷澧水有幽蘭, 眷念公主卻不敢明言。 放眼展望一片空闊蒼茫, 只見清澈的流水潺潺。 為何山林中的麋鹿覓食庭院, 為何深淵裡的蛟龍擱淺水邊? 早晨我騎馬在江邊賓士, 傍晚就渡水到了西岸。 好像聽到美人把我召喚, 多想立刻駕車與她一起向前。 在水中建座別緻的宮室, 上面用荷葉覆蓋遮掩。 用香蓀抹牆紫貝裝飾中庭, 廳堂上把香椒粉撒滿。 用玉桂作梁木蘭為椽, 辛夷製成門楣白芷點綴房間。 編織好薜荔做個帳子, 再把蕙草張掛在屋簷。 拿來白玉鎮壓坐席, 擺開石蘭芳香四散。 白芷修葺的荷葉屋頂, 有杜衡草纏繞四邊。 彙集百草擺滿整個庭院, 讓門廊之間香氣瀰漫。 九嶷山的眾神一起相迎, 神靈的到來就像雲朵滿天。 把我的夾襖投入湘江之中, 把我的單衣留在澧水之濱。 在水中的綠洲採來杜若, 要把它送給遠方的戀人。 歡樂的時光難以馬上得到, 暫且放慢步子鬆弛心神。 3、重點詞解釋: ①湘夫人:湘水之神,女性。一說即舜二妃娥皇和女英。②帝子:猶天帝之子。因舜妃是帝堯之女,故稱。③眇眇:望而不見的樣子。愁予:使我發愁。④嫋(niao3鳥)嫋:綿長不絕的樣子。⑤洞庭:洞庭湖。⑥登:此字據《楚辭補註》引一本補。白薠(fan2煩):一種近水生的秋草,或謂乃“蘋”之誤。騁望:放眼遠眺。⑦佳期:與佳人的約會。張:陳設。⑧何:此字據《楚辭補註》引一本補。萃:集聚。蘋:水草名。⑨罾(zeng1增):魚網。 ⑩沅、醴:沅水和澧水,均在湖南。醴,《楚辭補註》引一本作澧,下同。茝(zhi2止):即白芷,一種香草。 ⑾公子:指湘夫人。 ⑿荒忽:猶“恍惚”,迷糊不清的樣子。 ⒀潺湲:水緩慢流動的樣子。 ⒁麇:一種似鹿而大的動物,俗稱“四不象”。 ⒂蛟:傳說中的龍類動物。裔:邊沿。 ⒃皋:水邊高地。 ⒄濟:渡。澨(shi4逝):水邊。 ⒅騰駕:駕著馬車賓士。偕逝:同往。 (19)葺(qi4氣):編結覆蓋。蓋:指屋頂。 (20)蓀:香草名。紫:紫貝。壇:中庭,楚地方言。 (21)椒:花椒,多用以除蟲去味。成:借作“盛”。 (22)棟:屋樑。橑(lao3老):屋椽。 (23)辛夷:香木名。楣:門上橫樑。藥:即白芷。 (24)罔:同“網”,編結。薜荔:一種蔓生香草。帷:幕帳。 (25)擗(pi3癖):掰開。櫋(mian2棉):簷間木。 (26)鎮:鎮壓坐席之物。 (27)疏:分列。石蘭:香草名。 (28)芷:白芷。荷屋:荷葉覆頂的房屋。 (29)繚:纏繚。杜衡:香草名。 (30)合:會集。實:充實。 (31)馨:遠傳的香氣。廡:走廊。 (32)九嶷:湖南九嶷山,即傳說中舜的葬地。繽:眾多紛雜的樣子。 (33)靈:神靈。如雲:形容眾多。 (34)袂(mei4妹):揚雄《方言》釋為“複襦”,也就是夾襖。高亨《詩經今注》以為系“祑”的傳寫之誤,作佩囊解。 (35)遺:丟下。褋(die2蝶):單衣。 (36)搴(千):摘取。汀洲:水中或水邊平地。杜若:香草名。 (37)遺(wei4味):贈送。 (38)驟:驟然,立即
1、原文: 帝子降兮北渚,② 目眇眇兮愁予。③ 嫋嫋兮秋風,④ 洞庭波兮木葉下。⑤ 登白薠兮騁望,⑥ 與佳期兮夕張。⑦ 鳥何萃兮蘋中,⑧ 罾何為兮木上?⑨ 沅有芷兮澧有蘭,⑩ 思公子兮未敢言。⑾ 荒忽兮遠望,⑿ 觀流水兮潺湲。⒀ 麋何食兮庭中,⒁ 蛟何為兮水裔?⒂ 朝馳餘馬兮江皋,⒃ 夕濟兮西澨。⒄ 聞佳人兮召予, 將騰駕兮偕逝。⒅ 築室兮水中, 葺之兮荷蓋。(19) 蓀壁兮紫壇,(20) 播芳椒兮成堂。(21) 桂棟兮蘭橑,(22) 辛夷楣兮藥房。(23) 罔薜荔兮為帷,(24) 擗蕙櫋兮既張。(25) 白玉兮為鎮,(26) 疏石蘭兮為芳。(27) 芷葺兮荷屋,(28) 繚之兮杜衡。(29) 合百草兮實庭,(30) 建芳馨兮廡門。(31) 九嶷繽兮並迎,(32) 靈之來兮如雲。(33) 捐餘袂兮江中,(34) 遺餘褋兮醴浦。(35) 搴汀洲兮杜若,(36) 將以遺兮遠者。(37) 時不可兮驟得,(38) 聊逍遙兮容與。 2、翻譯全文: 美麗的公主快降臨北岸, 我已憂愁滿懷望眼欲穿。 涼爽的秋風陣陣吹來, 洞庭湖波浪翻湧樹葉飄旋。 登上長著白薠的高地遠望, 與她定好約會準備晚宴。 為何鳥兒聚集在水草間, 為何魚網懸掛在大樹顛? 沅水有白芷澧水有幽蘭, 眷念公主卻不敢明言。 放眼展望一片空闊蒼茫, 只見清澈的流水潺潺。 為何山林中的麋鹿覓食庭院, 為何深淵裡的蛟龍擱淺水邊? 早晨我騎馬在江邊賓士, 傍晚就渡水到了西岸。 好像聽到美人把我召喚, 多想立刻駕車與她一起向前。 在水中建座別緻的宮室, 上面用荷葉覆蓋遮掩。 用香蓀抹牆紫貝裝飾中庭, 廳堂上把香椒粉撒滿。 用玉桂作梁木蘭為椽, 辛夷製成門楣白芷點綴房間。 編織好薜荔做個帳子, 再把蕙草張掛在屋簷。 拿來白玉鎮壓坐席, 擺開石蘭芳香四散。 白芷修葺的荷葉屋頂, 有杜衡草纏繞四邊。 彙集百草擺滿整個庭院, 讓門廊之間香氣瀰漫。 九嶷山的眾神一起相迎, 神靈的到來就像雲朵滿天。 把我的夾襖投入湘江之中, 把我的單衣留在澧水之濱。 在水中的綠洲採來杜若, 要把它送給遠方的戀人。 歡樂的時光難以馬上得到, 暫且放慢步子鬆弛心神。 3、重點詞解釋: ①湘夫人:湘水之神,女性。一說即舜二妃娥皇和女英。②帝子:猶天帝之子。因舜妃是帝堯之女,故稱。③眇眇:望而不見的樣子。愁予:使我發愁。④嫋(niao3鳥)嫋:綿長不絕的樣子。⑤洞庭:洞庭湖。⑥登:此字據《楚辭補註》引一本補。白薠(fan2煩):一種近水生的秋草,或謂乃“蘋”之誤。騁望:放眼遠眺。⑦佳期:與佳人的約會。張:陳設。⑧何:此字據《楚辭補註》引一本補。萃:集聚。蘋:水草名。⑨罾(zeng1增):魚網。 ⑩沅、醴:沅水和澧水,均在湖南。醴,《楚辭補註》引一本作澧,下同。茝(zhi2止):即白芷,一種香草。 ⑾公子:指湘夫人。 ⑿荒忽:猶“恍惚”,迷糊不清的樣子。 ⒀潺湲:水緩慢流動的樣子。 ⒁麇:一種似鹿而大的動物,俗稱“四不象”。 ⒂蛟:傳說中的龍類動物。裔:邊沿。 ⒃皋:水邊高地。 ⒄濟:渡。澨(shi4逝):水邊。 ⒅騰駕:駕著馬車賓士。偕逝:同往。 (19)葺(qi4氣):編結覆蓋。蓋:指屋頂。 (20)蓀:香草名。紫:紫貝。壇:中庭,楚地方言。 (21)椒:花椒,多用以除蟲去味。成:借作“盛”。 (22)棟:屋樑。橑(lao3老):屋椽。 (23)辛夷:香木名。楣:門上橫樑。藥:即白芷。 (24)罔:同“網”,編結。薜荔:一種蔓生香草。帷:幕帳。 (25)擗(pi3癖):掰開。櫋(mian2棉):簷間木。 (26)鎮:鎮壓坐席之物。 (27)疏:分列。石蘭:香草名。 (28)芷:白芷。荷屋:荷葉覆頂的房屋。 (29)繚:纏繚。杜衡:香草名。 (30)合:會集。實:充實。 (31)馨:遠傳的香氣。廡:走廊。 (32)九嶷:湖南九嶷山,即傳說中舜的葬地。繽:眾多紛雜的樣子。 (33)靈:神靈。如雲:形容眾多。 (34)袂(mei4妹):揚雄《方言》釋為“複襦”,也就是夾襖。高亨《詩經今注》以為系“祑”的傳寫之誤,作佩囊解。 (35)遺:丟下。褋(die2蝶):單衣。 (36)搴(千):摘取。汀洲:水中或水邊平地。杜若:香草名。 (37)遺(wei4味):贈送。 (38)驟:驟然,立即