片假名エウテルペ,它的外來語是euterpeeuterpe1、名詞 n. 【希神】司音樂,抒情詩的女神2、《罪惡王冠》插曲《エウテルペ/Euterpe》是新番《罪惡王冠》中的插曲 エウテルペ(EUTERPE) 咲(さ)いた 野(の)の花(はな)よ【盛開的野花啊】 sa i ta no no ha na yo ああ どうか 教(おし)えておくれ【請你一定告訴我】 aa dou ka o shi e te o ku re 人(ひと)は何故(なぜ) 傷(きず)つけあって 爭(あらそ)うのでしょう【人為什麼要互相傷害互相爭鬥】 hi to wa na ze ki zu tsu ke a tte a ra so u no de shou 凜(リん)と 咲(さ)く花(はな)よ【靜靜開放的花啊】 ri n to sa ku ha na yo そ こから 何(なに)が見(み)える【你在那能看到什麼?】 so ko ka ra na ni ga mi e ru 人(ひと)は何故(なぜ) 許(ゆる)しあうこと できないなんでしょう【人為什麼就是不能互相原諒呢】 hi to wa na ze yu ru shi a u ko to de ki na i nan de shou 雨(あめ)が過(す)ぎて夏(なつ)は 青(あお)を移(うつ)した【雨過後 夏天變藍】 a me ga su gi te na tsu wa a o wo u tsu shi ta 一(ひと)つになって【融為一體】 hi to tsu ni na tte 小(ちい)さく揺(ゆ)れた 私(わたし)の前(まえ)で【在輕輕搖曳的我面前】 chi i sa ku yu re ta wa ta shi no ma e de 何(なに)も言(い)わずに【一言不發】 na ni mo i wa zu ni 枯(か)れて ゆくとうに【一同枯萎逝去】 ka re te yu ku ko to ni お前(まえ)は 何(なに)を思(おも)う【你有什麼想法】 o ma e wa na ni wo o mo u 言葉(ことば)を持(も)たぬ その葉(は)でなんと【用那無言的葉】 ko to ba wo mo ta nu so no ha de na n to 愛(あい)を伝(つた)える【竟能傳達愛】 a i wo tsu ta e ru 夏(なつ)の日(ひ)別(わか)れて 風(かぜ)が靡(なび)いた【被陰影籠罩的夏日 風漸漸停息】na tsu no hi wa ka re te ka ze ga na bi i ta 2(ふた)つが重(かさ)なって【兩相重疊】 fu ta tsu ga ka sa na tte 生(い)きた證(あかし)を 私(わたし)は歌(うた)う【為了證明曾經生存過 我放聲歌唱】 i ki ta a ka shi wo wa ta shi wa u ta u 名(な)もなき物(もの)の ため【為了無名之人】 na mo na ki to mo no ta me
片假名エウテルペ,它的外來語是euterpeeuterpe1、名詞 n. 【希神】司音樂,抒情詩的女神2、《罪惡王冠》插曲《エウテルペ/Euterpe》是新番《罪惡王冠》中的插曲 エウテルペ(EUTERPE) 咲(さ)いた 野(の)の花(はな)よ【盛開的野花啊】 sa i ta no no ha na yo ああ どうか 教(おし)えておくれ【請你一定告訴我】 aa dou ka o shi e te o ku re 人(ひと)は何故(なぜ) 傷(きず)つけあって 爭(あらそ)うのでしょう【人為什麼要互相傷害互相爭鬥】 hi to wa na ze ki zu tsu ke a tte a ra so u no de shou 凜(リん)と 咲(さ)く花(はな)よ【靜靜開放的花啊】 ri n to sa ku ha na yo そ こから 何(なに)が見(み)える【你在那能看到什麼?】 so ko ka ra na ni ga mi e ru 人(ひと)は何故(なぜ) 許(ゆる)しあうこと できないなんでしょう【人為什麼就是不能互相原諒呢】 hi to wa na ze yu ru shi a u ko to de ki na i nan de shou 雨(あめ)が過(す)ぎて夏(なつ)は 青(あお)を移(うつ)した【雨過後 夏天變藍】 a me ga su gi te na tsu wa a o wo u tsu shi ta 一(ひと)つになって【融為一體】 hi to tsu ni na tte 小(ちい)さく揺(ゆ)れた 私(わたし)の前(まえ)で【在輕輕搖曳的我面前】 chi i sa ku yu re ta wa ta shi no ma e de 何(なに)も言(い)わずに【一言不發】 na ni mo i wa zu ni 枯(か)れて ゆくとうに【一同枯萎逝去】 ka re te yu ku ko to ni お前(まえ)は 何(なに)を思(おも)う【你有什麼想法】 o ma e wa na ni wo o mo u 言葉(ことば)を持(も)たぬ その葉(は)でなんと【用那無言的葉】 ko to ba wo mo ta nu so no ha de na n to 愛(あい)を伝(つた)える【竟能傳達愛】 a i wo tsu ta e ru 夏(なつ)の日(ひ)別(わか)れて 風(かぜ)が靡(なび)いた【被陰影籠罩的夏日 風漸漸停息】na tsu no hi wa ka re te ka ze ga na bi i ta 2(ふた)つが重(かさ)なって【兩相重疊】 fu ta tsu ga ka sa na tte 生(い)きた證(あかし)を 私(わたし)は歌(うた)う【為了證明曾經生存過 我放聲歌唱】 i ki ta a ka shi wo wa ta shi wa u ta u 名(な)もなき物(もの)の ため【為了無名之人】 na mo na ki to mo no ta me