改寫《秋夜將曉出籬門迎涼有感》:
怎能忘記生在水深火熱中的黎民百姓。我能看到,血流成河,茅與戟爭鋒相對,這仗又打了一年。
我向南望去,在試想那高聳入雲的華山,屍野遍地,波濤更為兇猛的大海,如此的威猛與雄壯,想著那綿延的黃河,戰火紛飛,王師可曾知道,我站在蕭瑟的秋風中,不見黎明,席捲著無盡的黃沙,翻滾著它的濁浪,陰陰暗暗,在紛亂的交戰中,咆哮著,硝煙四起的戰場上,就像這江山暗無天日。
天,山巒已經和雲天相接,可大好的江山,暗流湧動,這雄渾的氣勢無人可比,被敵軍錚錚的鐵蹄所吞沒。可惜一切都被那民眾悽楚的哭聲所掩埋,我能清楚的觸控到那民眾所留下的冰冷的淚水和絕望的眼神,這將要破曉的天,依舊還未亮秋,似乎只有涼意,卻在消逝它往日繁華的容顏,憤怒的奔向東面廣闊無垠。
⑴將曉:天將要亮。籬門:竹子或樹枝編的門。迎涼:出門感到一陣涼風。
⑵ 天漢:銀河。《經·小雅·大東》:“維天有漢,監亦有光。”毛傳:“漢,天河也。”
⑶ 搔首:以手搔頭。焦急或有所思貌。愴(chuàng):悲傷。
⑷ 三萬裡:長度,形容它的長,是虛指。河:指黃河。
⑸ 五千仞(rèn):形容它的高。仞,古代計算長度的一種單位,周尺八尺或七尺,周尺一尺約合二十三釐米。嶽:指五嶽之一西嶽華山。黃河和華山都在金人佔領區內。一說指北方泰、恆、嵩、華諸山。摩天:迫近高天,形容極高。摩,摩擦、接觸或觸控。
⑹ 遺民:指在金佔領區生活的漢族人民,卻認同南宋王朝統治的人民。淚盡:眼淚流乾了,形容十分悲慘、痛苦。胡塵:指金人入侵中原,也指胡人騎兵的鐵蹄踐踏揚起的塵土和金朝的暴政。胡,中國古代對北方和西方少數民族的泛稱。
⑺ 南望:遠眺南方。王師:指宋朝的軍隊。
改寫《秋夜將曉出籬門迎涼有感》:
怎能忘記生在水深火熱中的黎民百姓。我能看到,血流成河,茅與戟爭鋒相對,這仗又打了一年。
我向南望去,在試想那高聳入雲的華山,屍野遍地,波濤更為兇猛的大海,如此的威猛與雄壯,想著那綿延的黃河,戰火紛飛,王師可曾知道,我站在蕭瑟的秋風中,不見黎明,席捲著無盡的黃沙,翻滾著它的濁浪,陰陰暗暗,在紛亂的交戰中,咆哮著,硝煙四起的戰場上,就像這江山暗無天日。
天,山巒已經和雲天相接,可大好的江山,暗流湧動,這雄渾的氣勢無人可比,被敵軍錚錚的鐵蹄所吞沒。可惜一切都被那民眾悽楚的哭聲所掩埋,我能清楚的觸控到那民眾所留下的冰冷的淚水和絕望的眼神,這將要破曉的天,依舊還未亮秋,似乎只有涼意,卻在消逝它往日繁華的容顏,憤怒的奔向東面廣闊無垠。
相關注釋:⑴將曉:天將要亮。籬門:竹子或樹枝編的門。迎涼:出門感到一陣涼風。
⑵ 天漢:銀河。《經·小雅·大東》:“維天有漢,監亦有光。”毛傳:“漢,天河也。”
⑶ 搔首:以手搔頭。焦急或有所思貌。愴(chuàng):悲傷。
⑷ 三萬裡:長度,形容它的長,是虛指。河:指黃河。
⑸ 五千仞(rèn):形容它的高。仞,古代計算長度的一種單位,周尺八尺或七尺,周尺一尺約合二十三釐米。嶽:指五嶽之一西嶽華山。黃河和華山都在金人佔領區內。一說指北方泰、恆、嵩、華諸山。摩天:迫近高天,形容極高。摩,摩擦、接觸或觸控。
⑹ 遺民:指在金佔領區生活的漢族人民,卻認同南宋王朝統治的人民。淚盡:眼淚流乾了,形容十分悲慘、痛苦。胡塵:指金人入侵中原,也指胡人騎兵的鐵蹄踐踏揚起的塵土和金朝的暴政。胡,中國古代對北方和西方少數民族的泛稱。
⑺ 南望:遠眺南方。王師:指宋朝的軍隊。