要做同聲傳譯,有沒有年齡限制?
這個問題好幾個網友問過,也都回答過。想必以後還會有人再問同樣的問題,所以把回答整理成文,放在部落格上,這樣我就不用反反覆覆地回答同樣的問題。
答:
1. 同聲傳譯(同傳)說到底是苦力活,當然是年輕力壯,思維敏捷好乾活。
2. 比年紀更加重要的是身體健康和身體狀況。
年紀輕,身體不好,做同傳也會做得很吃力。
年紀稍長,但是身體健康,實戰經驗豐富不會輸給年輕人。
3. 有人問,“我都30歲了,想成為同傳,會不會太遲?”
答:我覺得要問的問題是你在30歲的時候擁有什麼,可以做什麼。
如果30歲的時候還只是一個英語初學者,同傳這條路就顯得太漫長了。
如果30歲的時候,已經有過硬的中英文功底,再加強訓練,還是很有希望。
4.有人問,“同傳是不是做到50歲就不能做了?”
答:因人而異。沒有說做到幾歲就不能做。有些國際機構的同傳退休年齡是62歲。我也見過頭髮花白的同傳。但是,為什麼一定要做到50歲呢?一輩子這麼長,沒有想過做些其他事情麼?
5. 必須指出,做自由職業,開始的時候可能要經歷一段清貧的日子。我知道這個答案不是一個讓人興奮的答案。不是說做同傳可以賺大錢麼,怎麼會和“清貧”聯絡在一起。
媒體和培訓機構不負責任的炒作讓一些人以為錢很容易賺。
實際上,做自由職業和創業一樣,開始的時候是非常艱難的。不能保證有工開,有時候會完全沒有收入。所以,不鼓勵剛畢業的學生做自由職業,沒有積蓄難以維持。
在行業如果能熬上三四年,隨著經驗和人際關係的積累,會漸入佳境。
同傳絕不是短期發財致富的道路。說到底,同傳只不過是計件的苦力活,並不是什麼能賺大錢的行業。
如果不是真的對英語和翻譯感興趣,很難承受在追求過程中遇到的各種困難、挫折和壓力。
對英語和翻譯真正感興趣的人更加容易成功。
要做同聲傳譯,有沒有年齡限制?
這個問題好幾個網友問過,也都回答過。想必以後還會有人再問同樣的問題,所以把回答整理成文,放在部落格上,這樣我就不用反反覆覆地回答同樣的問題。
答:
1. 同聲傳譯(同傳)說到底是苦力活,當然是年輕力壯,思維敏捷好乾活。
2. 比年紀更加重要的是身體健康和身體狀況。
年紀輕,身體不好,做同傳也會做得很吃力。
年紀稍長,但是身體健康,實戰經驗豐富不會輸給年輕人。
3. 有人問,“我都30歲了,想成為同傳,會不會太遲?”
答:我覺得要問的問題是你在30歲的時候擁有什麼,可以做什麼。
如果30歲的時候還只是一個英語初學者,同傳這條路就顯得太漫長了。
如果30歲的時候,已經有過硬的中英文功底,再加強訓練,還是很有希望。
4.有人問,“同傳是不是做到50歲就不能做了?”
答:因人而異。沒有說做到幾歲就不能做。有些國際機構的同傳退休年齡是62歲。我也見過頭髮花白的同傳。但是,為什麼一定要做到50歲呢?一輩子這麼長,沒有想過做些其他事情麼?
5. 必須指出,做自由職業,開始的時候可能要經歷一段清貧的日子。我知道這個答案不是一個讓人興奮的答案。不是說做同傳可以賺大錢麼,怎麼會和“清貧”聯絡在一起。
媒體和培訓機構不負責任的炒作讓一些人以為錢很容易賺。
實際上,做自由職業和創業一樣,開始的時候是非常艱難的。不能保證有工開,有時候會完全沒有收入。所以,不鼓勵剛畢業的學生做自由職業,沒有積蓄難以維持。
在行業如果能熬上三四年,隨著經驗和人際關係的積累,會漸入佳境。
同傳絕不是短期發財致富的道路。說到底,同傳只不過是計件的苦力活,並不是什麼能賺大錢的行業。
如果不是真的對英語和翻譯感興趣,很難承受在追求過程中遇到的各種困難、挫折和壓力。
對英語和翻譯真正感興趣的人更加容易成功。