中國對美國獨立宣言的有記載的譯本紀錄如下:
1.《美國獨立之檄文》,《國民報》,1期(1901年5月10日)
2.《美利堅民主國獨立文》,《民國報》,1號(1911年11月21日)
3.《美利堅宣告獨立文》,《民心》卷3(1911年5月)
4.《北美合眾國宣告獨立檄文》,《民國報》,4號(1912年1月11日)
5.《美國十三州獨立宣言書》,《復旦》,6期(1918年7月)
6.《謝德風、孫秉瑩、郭聖銘、皮名舉譯:《獨立宣言》(1776年7月4日),載《1765-1917年的美國》,第3-8頁,三聯書店,1957年,統一書號:11002-141
7.黃枝連譯:《獨立宣言》(1776年7月4日),據楊宗瀚譯文整理,載《美國203年》下卷第965-978頁,香港中流出版社,1980年
8.美國新聞處譯:《大陸會議(1776年7月4日)美利堅合眾國十三個州一致透過的獨立宣言》,載《美國曆史文獻選集》,美國駐華大使館新聞文化處,1985年,(1985.245-209)。(趙一凡譯:《大陸會議(1776年7月4日)美利堅合眾國十三個州一致透過的獨立宣言》)與此相同,載《美國的歷史文獻》第16-21頁,三聯書店,1989年,ISBN7-108-00284-1/D.12
9.《世界各國法律大典》總編譯委員會主持,吳新平譯:《獨立宣言(1776年7月4日)美利堅合眾國十三州的一致宣言》,載《美國法典·憲法行政法卷》第5-7頁,中國社會科學出版社,1993年,ISBN7-5004-1277-0
說明:中國有關美國獨立宣言和美國憲法的中譯本,究竟有多少,最早的中譯本是怎樣譯出的?目前尚沒有清楚界定。
如上文所載,最早應該是1901年《國民報》的《美國獨立之檄文》
中國對美國獨立宣言的有記載的譯本紀錄如下:
1.《美國獨立之檄文》,《國民報》,1期(1901年5月10日)
2.《美利堅民主國獨立文》,《民國報》,1號(1911年11月21日)
3.《美利堅宣告獨立文》,《民心》卷3(1911年5月)
4.《北美合眾國宣告獨立檄文》,《民國報》,4號(1912年1月11日)
5.《美國十三州獨立宣言書》,《復旦》,6期(1918年7月)
6.《謝德風、孫秉瑩、郭聖銘、皮名舉譯:《獨立宣言》(1776年7月4日),載《1765-1917年的美國》,第3-8頁,三聯書店,1957年,統一書號:11002-141
7.黃枝連譯:《獨立宣言》(1776年7月4日),據楊宗瀚譯文整理,載《美國203年》下卷第965-978頁,香港中流出版社,1980年
8.美國新聞處譯:《大陸會議(1776年7月4日)美利堅合眾國十三個州一致透過的獨立宣言》,載《美國曆史文獻選集》,美國駐華大使館新聞文化處,1985年,(1985.245-209)。(趙一凡譯:《大陸會議(1776年7月4日)美利堅合眾國十三個州一致透過的獨立宣言》)與此相同,載《美國的歷史文獻》第16-21頁,三聯書店,1989年,ISBN7-108-00284-1/D.12
9.《世界各國法律大典》總編譯委員會主持,吳新平譯:《獨立宣言(1776年7月4日)美利堅合眾國十三州的一致宣言》,載《美國法典·憲法行政法卷》第5-7頁,中國社會科學出版社,1993年,ISBN7-5004-1277-0
說明:中國有關美國獨立宣言和美國憲法的中譯本,究竟有多少,最早的中譯本是怎樣譯出的?目前尚沒有清楚界定。
如上文所載,最早應該是1901年《國民報》的《美國獨立之檄文》