知我者,謂我心憂。不知我者,謂我何求。悠悠蒼天,此何人哉? 《詩經·國風·王風·黍離》
心之憂矣,如匪浣衣。靜言思之,不能奮飛。《詩經·國風·邶風·柏舟》
漢之廣矣,不可泳思。江之永矣,不可方思。《詩經·國風·周南·漢廣》
它山之石,可以攻玉。《詩經·小雅·鶴鳴》
如月之恆,如日之升,如南山之壽,不騫不崩,如松柏之茂,無不爾或承。《詩經·小雅·鹿鳴之什·天保》
普天之下,莫非王土,率土之濱莫非王臣,大夫不均我從事獨賢。《詩經·小雅·北山之什·北山》
1, 衡門之下,可以棲遲。泌之揚揚,可以樂飢。《詩經·陳風·衡門》 譯。陳國城門的下方,遊玩休息很理想;泌丘泉水淌啊淌,清流也可充飢腸。
2,關關雎鳩,在河之洲,窈窕淑女,君子好逑。
《詩經·國風·周南·關雎》 譯:雎鳩關關相對唱,雙棲河裡小島上。純潔美麗好姑娘,正是君子好物件。
3,蒹葭蒼蒼,白露為霜。所謂伊人,在水一方。《詩經·國風·秦風·蒹葭》 譯:河邊蘆葦青蒼蒼,秋深露水結成霜。意中人兒在何處?正在河水那一方。
4,桃之夭夭,灼灼其華。《詩經·國風·周南·桃夭》
譯:桃樹蓓蕾綴滿枝杈,鮮豔明麗一樹桃花。
5,巧笑倩兮,美目盼兮。《詩經·國風·衛風·碩人》
譯:淺笑盈盈酒窩俏,晶瑩如水眼波妙
6,知我者謂我心憂,不知我者謂我何求。悠悠蒼天,此何人哉? 《詩經·國風·王風·黍離》
譯:瞭解我的人,說我心中憂愁;不瞭解我的人,以為我有什麼要求。高遠的蒼天啊,我怎麼會是這樣?
7,昔我往矣,楊柳依依。今我來思,雨雪霏霏。行道遲遲,載渴載飢。我心傷悲,莫知我哀!《詩經·小雅·采薇》
譯:當初離家出征遠方,楊柳飄揚春風蕩。如今歸來奔家鄉,雪花紛飛漫天揚
8,風雨如晦,雞鳴不已。既見君子,雲胡不喜? 《詩經·國風·鄭風·風雨》
譯:風雨天氣陰又冷,雄雞喔喔報五更。丈夫已經歸家來,我心哪能不安寧? 9.青青子衿,悠悠我心。 《詩經·國風·鄭風·子衿》
譯:你的衣領色青青,我心惦記總不停
10,有匪君子,如切如磋,如琢如磨。《詩經·國風·衛風·淇奧》
譯:美君子文采風流,似象牙經過切磋,如美玉經過琢磨。
11,言者無罪,聞者足戒。《詩經·周南·關雎·序》
譯:指提意見的人只要是善意的,即使提得不正確,是無罪的。聽取意見的人即使沒有對方所提的缺點錯誤,也值得引以為戒。
知我者,謂我心憂。不知我者,謂我何求。悠悠蒼天,此何人哉? 《詩經·國風·王風·黍離》
心之憂矣,如匪浣衣。靜言思之,不能奮飛。《詩經·國風·邶風·柏舟》
漢之廣矣,不可泳思。江之永矣,不可方思。《詩經·國風·周南·漢廣》
它山之石,可以攻玉。《詩經·小雅·鶴鳴》
如月之恆,如日之升,如南山之壽,不騫不崩,如松柏之茂,無不爾或承。《詩經·小雅·鹿鳴之什·天保》
普天之下,莫非王土,率土之濱莫非王臣,大夫不均我從事獨賢。《詩經·小雅·北山之什·北山》
1, 衡門之下,可以棲遲。泌之揚揚,可以樂飢。《詩經·陳風·衡門》 譯。陳國城門的下方,遊玩休息很理想;泌丘泉水淌啊淌,清流也可充飢腸。
2,關關雎鳩,在河之洲,窈窕淑女,君子好逑。
《詩經·國風·周南·關雎》 譯:雎鳩關關相對唱,雙棲河裡小島上。純潔美麗好姑娘,正是君子好物件。
3,蒹葭蒼蒼,白露為霜。所謂伊人,在水一方。《詩經·國風·秦風·蒹葭》 譯:河邊蘆葦青蒼蒼,秋深露水結成霜。意中人兒在何處?正在河水那一方。
4,桃之夭夭,灼灼其華。《詩經·國風·周南·桃夭》
譯:桃樹蓓蕾綴滿枝杈,鮮豔明麗一樹桃花。
5,巧笑倩兮,美目盼兮。《詩經·國風·衛風·碩人》
譯:淺笑盈盈酒窩俏,晶瑩如水眼波妙
6,知我者謂我心憂,不知我者謂我何求。悠悠蒼天,此何人哉? 《詩經·國風·王風·黍離》
譯:瞭解我的人,說我心中憂愁;不瞭解我的人,以為我有什麼要求。高遠的蒼天啊,我怎麼會是這樣?
7,昔我往矣,楊柳依依。今我來思,雨雪霏霏。行道遲遲,載渴載飢。我心傷悲,莫知我哀!《詩經·小雅·采薇》
譯:當初離家出征遠方,楊柳飄揚春風蕩。如今歸來奔家鄉,雪花紛飛漫天揚
8,風雨如晦,雞鳴不已。既見君子,雲胡不喜? 《詩經·國風·鄭風·風雨》
譯:風雨天氣陰又冷,雄雞喔喔報五更。丈夫已經歸家來,我心哪能不安寧? 9.青青子衿,悠悠我心。 《詩經·國風·鄭風·子衿》
譯:你的衣領色青青,我心惦記總不停
10,有匪君子,如切如磋,如琢如磨。《詩經·國風·衛風·淇奧》
譯:美君子文采風流,似象牙經過切磋,如美玉經過琢磨。
11,言者無罪,聞者足戒。《詩經·周南·關雎·序》
譯:指提意見的人只要是善意的,即使提得不正確,是無罪的。聽取意見的人即使沒有對方所提的缺點錯誤,也值得引以為戒。