回覆列表
-
1 # 東城雨下
-
2 # 不下樓主人
先看一首新文化運動時期,胡適先生推廣白話文的一首詩:“兩個黃蝴蝶,雙雙飛上天。不知為什麼,一個忽飛還。剩下那一個,孤單。怪可憐;也無心上天,天上太孤單。”語言風格通俗易懂,沒有前人高雅的格調,白話文發展到現在百餘年見,語言風格更加的大眾化,越來越貼近群眾。
-
3 # 崖上松柏
白話文提倡簡單明瞭,紙媒到網媒這個過程中,不僅將語言表達更加簡單,而且更趨於朗朗上口,加上了筆者的個性化。我個人覺得文化的傳承,總是需要辯證去看,不同的場合就需要不一樣的表達方式,作為傳承文化的載體,仍需要文采斐然,太過簡單生活化並不是最好的方式。
-
4 # 學族學探
我的直觀感覺:白話文更加貼近生活化了。就是越來越貼近底層平民的生活用語。
另外一個就是:新字出現的少(但也有,比如:砼),但是,新詞確實層出不窮!
特別是網媒出現後,每時每刻都在誕生新詞。同時,很多舊詞被網友們賦予了新的詞意。
以至於,稍微脫網一段時間後,就會感覺與整個社會脫節了!因為很多新詞新意,看不懂了!!!
首先很明確的回答您紙媒比網媒的語言風格更加官方更加規範。
眾所周知隨著時代的發展網際網路已經籠罩了大街小巷。現在的網路傳媒逐漸的代替了紙媒。紙媒的使用者如果沒猜錯的應該是我爸爸那輩很流行。他們看新聞也好廣告也罷,不是看電視就是看報紙。同樣一個道理紙媒的使用者主要是年紀偏大。(他們的行為舉止比較拘束。)這也夠成了大部分紙媒語言的正規。
網媒近些年流行的產物。網媒的使用者很廣,包括70、80 、90、00、甚至是10。同樣的是年輕人的追求少不了時尚。南北地區文化差異也少語言方面的素養。從中這也就產生了不少網路名詞。(666 老鐵 與女無瓜 給力......還有很多很多)。
從中得出結論紙媒比網媒語言風格更加官方正規。而網媒比紙媒語言風格更加新穎明澈。