《核舟記》原文:
明有奇巧人曰王叔遠,能以徑寸之木,為宮室、器皿、人物,以至鳥獸、木石,罔不因勢象形,各具情態。嘗貽餘核舟一,蓋大蘇泛赤壁雲。
舟首尾長約八分有奇,高可二黍許。中軒敞者為艙,箬篷覆之。旁開小窗,左右各四,共八扇。啟窗而觀,雕欄相望焉。閉之,則右刻“山高月小,水落石出”,左刻“清風徐來,水波不興”,石青糝之。(箬篷 一作:篛篷)
船頭坐三人,中峨冠而多髯者為東坡,佛印居右,魯直居左。蘇、黃共閱一手卷。東坡右手執卷端,左手撫魯直背。魯直左手執卷末,右手指卷,如有所語。東坡現右足,魯直現左足,各微側,其兩膝相比者,各隱卷底衣褶中。佛印絕類彌勒,袒胸露乳,矯首昂視,神情與蘇、黃不屬。臥右膝,詘右臂支船,而豎其左膝,左臂掛念珠倚之——珠可歷歷數也。
舟尾橫臥一楫。楫左右舟子各一人。居右者椎髻仰面,左手倚一衡木,右手攀右趾,若嘯呼狀。居左者右手執蒲葵扇,左手撫爐,爐上有壺,其人視端容寂,若聽茶聲然。
其船背稍夷,則題名其上,文曰“天啟壬戌秋日,虞山王毅叔遠甫刻”,細若蚊足,鉤畫了了,其色墨。又用篆章一,文曰“初平山人”,其色丹。
通計一舟,為人五;為窗八;為箬篷,為楫,為爐,為壺,為手卷,為念珠各一;對聯、題名並篆文,為字共三十有四。而計其長曾不盈寸。蓋簡桃核修狹者為之。嘻,技亦靈怪矣哉!
明朝有一個技藝精巧的人名字叫王叔遠,他能用直徑一寸的木頭,雕刻出宮殿、器具、人物,還有飛鳥、走獸、樹木、石頭,沒有一件不是根據木頭原來的樣子,雕刻成各種形狀,各有各的神情姿態。他曾經送給我一個用桃核雕刻成的小船,刻的是蘇軾乘船遊赤壁的圖案。
核舟的船頭到船尾大約長八分多一點,有兩個黃米粒那麼高。中間高起而寬敞的部分是船艙,用箬竹葉做的船篷覆蓋著它。旁邊開設有小窗,左右各四扇,一共八扇。開啟窗戶,可以看到雕刻著花紋的欄杆左右相對。關上窗戶,就看到一副對聯,右邊刻著“山高月小,水落石出”,左邊刻著“清風徐來,水波不興”,都塗成了石青色。
船頭坐著三個人,中間戴著高高的帽子、鬍鬚濃密的人是蘇東坡,佛印位於右邊,魯直位於左邊。蘇東坡、黃魯直共同看著一幅書畫長卷。東坡右手拿著卷的右端,左手輕按在魯直的背上。魯直左手拿著卷的左端,右手指著手卷,好像在說些什麼。蘇東坡露出右腳,魯直露出左腳,身子都略微側斜,他們互相靠近的兩膝,都被遮蔽在手卷下邊的衣褶裡。佛印像極了佛教的彌勒菩薩,袒胸露乳,抬頭仰望,神情和蘇東坡、魯直不相類似。他平放右膝,曲著右臂支撐在船板上,左腿曲膝豎起,左臂上掛著一串念珠,靠在左膝上——念珠簡直可以清清楚楚地數出來。
船尾橫放著一支船槳。船槳的左右兩邊各有一名撐船的人。位於右邊的撐船者梳著椎形髮髻,仰著臉,左手倚在一根橫木上,右手扳著右腳趾頭,好像在大聲呼喊的樣子。左邊撐船的人右手拿著一把蒲葵扇,左手輕按著火爐,爐上有一水壺,那個人的眼光正視著茶爐,神色平靜,好像在聽茶水聲音似的。
船的背面較平,作者的名字題寫在上面,刻的是“天啟壬戌秋日,虞山王毅叔遠甫刻”,筆畫像蚊子的腳一樣細小,筆畫清楚明白,字型的顏色是黑色。還刻著一枚篆字圖章,文字是:“初平山人”,字的顏色是紅的。
計算這一條船上統共刻了五個人;八扇窗戶;用箬竹葉做的船蓬,做的船槳,做的爐子,做的茶壺,做的手卷,做的念珠各一件;對聯、題名和篆文,刻的字共計三十四個。可是計算它的長度,竟然還不滿一寸。原來是挑選長而窄的桃核雕刻而成的。嘻,技藝也真靈巧奇妙啊!
奇巧人:技藝奇妙精巧的人。奇,奇特。徑寸之木:直徑一寸的木頭。徑,直徑。為:做,這裡指雕刻。器皿:指器具。盤,碗一類的東西。以至:以及。罔不因勢象形,各具情態:都能就著木頭原來的樣子模擬那些東西的形狀,各有各的情態。罔:無,沒有。罔不:無不,全都。因:就著。象:模仿。這裡指雕刻。各:各自。具:具有。情態:神態。嘗:曾經。貽餘:贈我。蓋:表示推測的句首語氣詞。泛,泛舟,坐船遊覽。雲:句尾語助詞。約:大約。有(yòu)奇(jī):多一點。有:通“又”,用來連線整數和零數。奇:零數。箬(ruò)篷:用篛竹葉做成的船篷。篛的異形字是“箬”。雕欄相望焉:雕刻著花紋的欄杆左右相對。望:對著,面對著。清:清涼。徐:緩緩地,慢慢地。興:起。石青糝(sǎn)之:用石青塗在刻著字的凹處。石青:一種青綠色的礦物顏料。糝:塗。峨冠:戴著高高的帽子。名詞作動詞用。髯(rán):兩腮的鬍鬚。這裡泛指鬍鬚。佛印:人名,是個和尚,蘇軾的朋友。居:位於。魯直:宋代詩人,書法家黃庭堅,字魯直。他也是蘇軾的朋友。手卷:橫幅的書畫卷子。執:拿著。卷端:指畫卷的右端。卷末:指畫卷的左端。如有所語:好像在說什麼話似的。語:說話。微側:略微側轉(身子)。絕類彌勒:極像佛教的彌勒菩薩類像。矯首昂視:抬頭仰望矯舉。不屬(zhǔ):不相類似。臥右膝:臥倒右膝。詘(qū):同“屈”,彎曲。念珠:信佛教的人唸佛時用以計數的成串珠子。倚之:(左臂)靠在左膝上。歷歷數也:清清楚楚地數出來。歷歷:分明可數的樣子。楫(jí):船槳。划船用具。舟子:撐船的人,船伕。椎髻(jì):梳成椎形髮髻,屬於詞類活用。衡:通“橫”,橫著。攀:扳著。嘯呼:大聲呼叫。鉤:鉤的形狀。了了:清清楚楚。墨:這裡的意思是黑色。篆章:篆字圖章。丹:紅色。箬(ruò)篷:用箬葉編的船篷。曾不盈寸:竟然不滿一寸。盈,滿。簡:挑選。同“揀”,挑選。修狹:長而窄。
《核舟記》原文:
明有奇巧人曰王叔遠,能以徑寸之木,為宮室、器皿、人物,以至鳥獸、木石,罔不因勢象形,各具情態。嘗貽餘核舟一,蓋大蘇泛赤壁雲。
舟首尾長約八分有奇,高可二黍許。中軒敞者為艙,箬篷覆之。旁開小窗,左右各四,共八扇。啟窗而觀,雕欄相望焉。閉之,則右刻“山高月小,水落石出”,左刻“清風徐來,水波不興”,石青糝之。(箬篷 一作:篛篷)
船頭坐三人,中峨冠而多髯者為東坡,佛印居右,魯直居左。蘇、黃共閱一手卷。東坡右手執卷端,左手撫魯直背。魯直左手執卷末,右手指卷,如有所語。東坡現右足,魯直現左足,各微側,其兩膝相比者,各隱卷底衣褶中。佛印絕類彌勒,袒胸露乳,矯首昂視,神情與蘇、黃不屬。臥右膝,詘右臂支船,而豎其左膝,左臂掛念珠倚之——珠可歷歷數也。
舟尾橫臥一楫。楫左右舟子各一人。居右者椎髻仰面,左手倚一衡木,右手攀右趾,若嘯呼狀。居左者右手執蒲葵扇,左手撫爐,爐上有壺,其人視端容寂,若聽茶聲然。
其船背稍夷,則題名其上,文曰“天啟壬戌秋日,虞山王毅叔遠甫刻”,細若蚊足,鉤畫了了,其色墨。又用篆章一,文曰“初平山人”,其色丹。
通計一舟,為人五;為窗八;為箬篷,為楫,為爐,為壺,為手卷,為念珠各一;對聯、題名並篆文,為字共三十有四。而計其長曾不盈寸。蓋簡桃核修狹者為之。嘻,技亦靈怪矣哉!
《核舟記》譯文:明朝有一個技藝精巧的人名字叫王叔遠,他能用直徑一寸的木頭,雕刻出宮殿、器具、人物,還有飛鳥、走獸、樹木、石頭,沒有一件不是根據木頭原來的樣子,雕刻成各種形狀,各有各的神情姿態。他曾經送給我一個用桃核雕刻成的小船,刻的是蘇軾乘船遊赤壁的圖案。
核舟的船頭到船尾大約長八分多一點,有兩個黃米粒那麼高。中間高起而寬敞的部分是船艙,用箬竹葉做的船篷覆蓋著它。旁邊開設有小窗,左右各四扇,一共八扇。開啟窗戶,可以看到雕刻著花紋的欄杆左右相對。關上窗戶,就看到一副對聯,右邊刻著“山高月小,水落石出”,左邊刻著“清風徐來,水波不興”,都塗成了石青色。
船頭坐著三個人,中間戴著高高的帽子、鬍鬚濃密的人是蘇東坡,佛印位於右邊,魯直位於左邊。蘇東坡、黃魯直共同看著一幅書畫長卷。東坡右手拿著卷的右端,左手輕按在魯直的背上。魯直左手拿著卷的左端,右手指著手卷,好像在說些什麼。蘇東坡露出右腳,魯直露出左腳,身子都略微側斜,他們互相靠近的兩膝,都被遮蔽在手卷下邊的衣褶裡。佛印像極了佛教的彌勒菩薩,袒胸露乳,抬頭仰望,神情和蘇東坡、魯直不相類似。他平放右膝,曲著右臂支撐在船板上,左腿曲膝豎起,左臂上掛著一串念珠,靠在左膝上——念珠簡直可以清清楚楚地數出來。
船尾橫放著一支船槳。船槳的左右兩邊各有一名撐船的人。位於右邊的撐船者梳著椎形髮髻,仰著臉,左手倚在一根橫木上,右手扳著右腳趾頭,好像在大聲呼喊的樣子。左邊撐船的人右手拿著一把蒲葵扇,左手輕按著火爐,爐上有一水壺,那個人的眼光正視著茶爐,神色平靜,好像在聽茶水聲音似的。
船的背面較平,作者的名字題寫在上面,刻的是“天啟壬戌秋日,虞山王毅叔遠甫刻”,筆畫像蚊子的腳一樣細小,筆畫清楚明白,字型的顏色是黑色。還刻著一枚篆字圖章,文字是:“初平山人”,字的顏色是紅的。
計算這一條船上統共刻了五個人;八扇窗戶;用箬竹葉做的船蓬,做的船槳,做的爐子,做的茶壺,做的手卷,做的念珠各一件;對聯、題名和篆文,刻的字共計三十四個。可是計算它的長度,竟然還不滿一寸。原來是挑選長而窄的桃核雕刻而成的。嘻,技藝也真靈巧奇妙啊!
《核舟記》註釋:奇巧人:技藝奇妙精巧的人。奇,奇特。徑寸之木:直徑一寸的木頭。徑,直徑。為:做,這裡指雕刻。器皿:指器具。盤,碗一類的東西。以至:以及。罔不因勢象形,各具情態:都能就著木頭原來的樣子模擬那些東西的形狀,各有各的情態。罔:無,沒有。罔不:無不,全都。因:就著。象:模仿。這裡指雕刻。各:各自。具:具有。情態:神態。嘗:曾經。貽餘:贈我。蓋:表示推測的句首語氣詞。泛,泛舟,坐船遊覽。雲:句尾語助詞。約:大約。有(yòu)奇(jī):多一點。有:通“又”,用來連線整數和零數。奇:零數。箬(ruò)篷:用篛竹葉做成的船篷。篛的異形字是“箬”。雕欄相望焉:雕刻著花紋的欄杆左右相對。望:對著,面對著。清:清涼。徐:緩緩地,慢慢地。興:起。石青糝(sǎn)之:用石青塗在刻著字的凹處。石青:一種青綠色的礦物顏料。糝:塗。峨冠:戴著高高的帽子。名詞作動詞用。髯(rán):兩腮的鬍鬚。這裡泛指鬍鬚。佛印:人名,是個和尚,蘇軾的朋友。居:位於。魯直:宋代詩人,書法家黃庭堅,字魯直。他也是蘇軾的朋友。手卷:橫幅的書畫卷子。執:拿著。卷端:指畫卷的右端。卷末:指畫卷的左端。如有所語:好像在說什麼話似的。語:說話。微側:略微側轉(身子)。絕類彌勒:極像佛教的彌勒菩薩類像。矯首昂視:抬頭仰望矯舉。不屬(zhǔ):不相類似。臥右膝:臥倒右膝。詘(qū):同“屈”,彎曲。念珠:信佛教的人唸佛時用以計數的成串珠子。倚之:(左臂)靠在左膝上。歷歷數也:清清楚楚地數出來。歷歷:分明可數的樣子。楫(jí):船槳。划船用具。舟子:撐船的人,船伕。椎髻(jì):梳成椎形髮髻,屬於詞類活用。衡:通“橫”,橫著。攀:扳著。嘯呼:大聲呼叫。鉤:鉤的形狀。了了:清清楚楚。墨:這裡的意思是黑色。篆章:篆字圖章。丹:紅色。箬(ruò)篷:用箬葉編的船篷。曾不盈寸:竟然不滿一寸。盈,滿。簡:挑選。同“揀”,挑選。修狹:長而窄。