回覆列表
-
1 # 老漁書法
-
2 # 冷眸4679
我舉幾個例子:比如《買》和《賣》吧,就有許多人用錯的時候,經常在群裡看到有這樣發訊息的:有本地公雞的聯絡我,我想賣!其實她想買,乍看起來有點摸不著頭腦,看這意思是想買公雞,那為什麼會寫賣呢?
還有的朋友聊天時這樣說:今天在集市買了三百多斤香瓜,看著手裡的鈔票,好高興哦!這一上午的辛苦也值了。很多人都很驚訝,買了那麼多吃得過來麼?其實她是把賣寫成了買
再比如:有人會這麼寫,今天跟朋友看煙花,哇!哪麼多看熱鬧的,那的人都有,人山人海啊!字用錯了吧?
不說了,在生活中,用錯字的地方有很多,有時間再嘮吃
-
3 # 八磚學士
這種還是有不少的,以前不少大媒體都圖文並茂集中介紹過。比如這樣的:
其實,之所以“錯”,有一些屬於被廢棄的舊讀,有的是方言類推失誤,有的是受了港臺腔(比如張柏芝的柏)影響。要集中學習,可以找找《普通話異讀詞審音表》(教育部和廣電部於1985年12月釋出),網上都有。
我個人比較關心中醫,所以羅列一點與中醫相關詞彙的易錯字音,供您參考:
最後,我結合自己的生活聽聞,臚列幾個漏網之魚,供大家參考(為了怕大夥兒記住了錯的,我就不寫錯的了):
一、牛腩的腩,讀năn,本來是指用調味品浸漬肉類,以備炙食。就是吃燒烤前醃肉的這個過程,或者行為。《齊民要術·炙法》:“腩炙:羊、牛、獐、鹿肉皆得,方寸臠切,蔥白研令碎,和鹽豉汁,僅令相淹,少時便炙。”後來才指牛肚子上或近肋骨處的嫩肉。
二、憎恨的憎,讀一聲,和增一個音。
三、癖好的癖,讀三聲,pĭ。
四、下載的載,讀四聲,zài。
五、解甲歸田的解,讀jiě。
六、訓詁的詁,讀三聲,音gŭ。
順道說一句,“導致唸對會被當成唸錯”,倒是問題不大,畢竟別人還能明白啥意思。有時候別人聽不懂,才麻煩。
老漁回答,就教於方家。
題主所提的語言現象,任何語言都會存在,漢語也不例外。舉十例子說明( 例不十,法不立嘛)。
1、斑剝的“剝”,應讀bō,白讀bāo。
2、芥藍的“芥”,應讀gài,白讀jiè。
3、說服的“說”,應讀shuì,白讀shuō。
4、事蹟的“跡”,應讀jī,白讀jì。
5、鐵騎的“騎”,應讀jì,白讀qí。
6、滑稽的“滑”,應讀gǔ,白讀 huá。
7、呆板的“呆”,應讀dāi,白讀ái bǎn。(原來《漢語詞典》是注音為ái的,後來為了尊重大眾習慣,1987年起這個詞的讀音恢復了讀音dāi。
8、確鑿的“鑿”,應讀zuò,白讀záo。
9、角逐的“角”,應讀jué,白讀jiǎo。
10、土著的“著”,應讀zhuó,白讀zhù。
為什麼會有這種將錯就錯的讀音呢?一言以蔽之,約定俗成。漢字的讀音是基本固定的,這是使用者積久成習的結果。事物的名稱或法則,經人相約遵用,久而久之,為社會所公認或實用。然而,由於某些字的使用習慣和地域的區隔,讀音不同也習以為常,譬如有些字大陸和臺灣的讀音則不同(如“和”,大陸讀hé,臺灣讀hàn,威懾的“懾”,大陸讀shè,臺灣讀zhé)。所以,漢字規範化的路很漫長。