回覆列表
  • 1 # Rrtttbcddd

    本人從事一點翻譯工作,服務客戶是美國一些律師事務所。company, 一般來說範指公司,從法律層面上看,現代公司一般都是有限責任制,所以company可以指有限責任公司, 對應的英文是company limited (縮寫,Co., Ltd.)。這種公司是不能發行股票的。corporation, 估計摟主的說法有誤,是股份公司,或稱股份有限公司,這種公司由特定數量的股東組成,股東以其認繳的股份金額對公司的債務承擔責任。和有限責任公司不同,corporation 有資格上市發行股票, 所以包括上市了的和沒上市的公司。其股東包括財團、法人、自然人等不同的企業,對應的縮寫是Corp,微軟是Microsoft Corp.incorporation,意義和corporation 差別不大, 也是股份公司,但特指股東是法人的企業, 縮寫是Inc.,蘋果是Apple Inc.Firm, 一般指的是小公司,在美國,律師事務所一般叫做law firm,它和enterprise一樣,一般不會體現公司制度。還體現一些公司制度的有,LLP, limited liability partners, 有限合夥制。注意有限合夥也是一種公司制度,比如你經常聽說合夥人,一般會計事務所和律師事務所是這樣的制度。有限合夥公司不是法人。

  • 中秋節和大豐收的關聯?
  • 人應該對家庭,國家,社會負怎樣的責任義務?