回覆列表
  • 1 # 我是阿嘛

    一、譯文:從前,有個人看見一隻正在飛翔的大雁,準備拉弓把它射下來,並說道:“一射下就煮著吃。” 弟弟表示反對,爭著說:“棲息的大雁適合煮著吃,飛翔的大雁適合烤著吃。” 兩人一直吵到社伯那兒。社伯建議把大雁剖開,一半煮著吃,一半烤著吃。 等到兄弟兩個再次去射大雁時,大雁在空中早已遠去。

    二、原文:明 劉元卿《應諧錄》

    昔人有睹雁翔者,將援弓射之,曰:“獲則烹。”其弟爭曰:“舒雁宜烹,翔雁宜燔。”競鬥而訟於社伯。社伯請剖雁,烹燔半焉。已而索雁,則凌空遠矣。

    擴充套件資料

    一、作者介紹

    劉元卿 (1544-1609),字調甫,號旋宇,一號瀘瀟,明朝吉安府安福縣西鄉(今江西省萍鄉市蓮花縣坊樓南陂藕下村)人。明朝著名理學家、教育家、文學家。“江右四君子”之一,江右王門後期大家,在理學、教育和文學等領域皆卓有成就,著述甚豐,有《劉聘君全集》,其寓言集《賢弈編》被收入“四庫全書”。

    二、本文註釋

    1、睹:看見。

    2、援:引;拉。

    3、烹:燒煮。

    4、舒雁:棲息的大雁。

    5、宜:適合。

    6、燔(fán):烤。

    7、競鬥:爭吵;爭吵。

    8、訟(sòng):訴訟。

    9、社伯:社,古代地區單位之一,二十五家為一社。社伯是一社之長(相當於現在的村長)。

    10、已而:不久;後來。

    11、索:尋找。

  • 中秋節和大豐收的關聯?
  • 幹玉米粒怎麼吃?