回覆列表
  • 1 # 使用者7744992489391

    內容提要《羅密歐與朱麗葉》講述的是在一個名叫維洛那的義大利小城裡,有兩個門戶相當的大家族——蒙太古家和凱普萊特家。世代的恩怨導致了兩家人之間紛爭不斷,他們的族人一碰面就會出現械鬥場面。 在這樣充滿深仇大恨的兩個家族之間,卻產生了一段感人至深的戀情。 蒙太古家的兒子羅密歐與凱姆萊特家的女兒朱麗葉在一次宴會中一見鍾情。他們很為這段產生於仇恨壓制下的感情擔心。羅密歐請求勞倫斯神父為他們舉行秘密婚禮,好心的神父很樂意成全他們這段美好的戀情,並希望他們的結合可以使兩家盡釋前嫌。可就在這時,一件非常不幸的事情發生了:羅密歐的好朋友茂丘西奧因為幫羅密歐出頭被朱麗葉的表哥提伯爾特一劍刺死。迫於正義的呼喚,也為了替朋友報仇,羅密歐不得不拔劍殺死了提伯爾特。朱麗葉焦急萬分,請求勞倫斯長老幫助,長老急中生智,一面讓朱麗葉在婚前的夜晚服下他的假藥,一面派人送信給羅密歐,讓他適時趕來帶走朱麗葉。朱麗葉依計行事,可是送信的人卻沒有如期找到羅密歐。羅密歐聽到朱麗葉的死訊,悲痛欲絕,匆匆回到維洛那城,來到朱麗葉的墓地,以死殉情。當朱麗葉從假死中醒過來後,滿懷著同羅密歐相聚的希望,但是當她發現羅密歐已經死去後,不顧外面喧囂的人聲,也不顧長老的勸告,立即決定同羅密歐死在一起。她聽到守夜人的聲音後,果敢地拿起匕首,刺進了自己的心臟。羅密歐與朱麗葉的愛情雖然毀滅了,卻因此贏得了兩家人的悔悟,換來了兩家人的世代和平。 《哈姆雷特》講述的是丹麥王子哈姆雷特的復仇記。 丹麥王子哈姆雷特從德國威登堡一回國,就遇到父親突然死去的事情,大家都說他父親是被毒蛇咬傷而死去的,兩個月後他母親就嫁給了他叔父克勞迪斯。王子既為自己父親的死感到痛苦,又對母親的薄情寡義感到憤慨。 這時父親的鬼魂顯靈,將自己被奸王克勞迪斯謀殺的真相告訴了哈姆雷特,並囑咐他要為父報仇。哈姆雷特意識到,復仇不僅是個人問題,而且也是整個社會、國家的問題,他有重整乾坤的責任,不能魯莽行事。他怕中新國王韻圈套,又怕洩露心中的秘密,本來樂觀開朗的王子一下子變得憂鬱怪異起來。跟前厚重的黑暗使他一下子失去了行動的力量,他只能用裝瘋來等待時機。奸王看到哈姆雷特的反常,就收買了哈姆雷特的兩個同學去監視他,還派哈姆雷特的情人莪菲莉霞去試探他內心的真實想法,不巧這些伎倆都被哈姆雷特識破。那兩個同學帶來了一個戲班子,哈姆雷特為了消除自己心中的疑慮,就用“戲中戲”的方法來驗證鬼魂的說法,奸王克勞迪斯果然坐立不安,原形畢露。迫於國內民眾的壓力,克勞迪斯不敢在國內害死哈姆雷特,只好把他派往英國,並要求英王在他們上岸後立即處死哈姆雷特。哈姆雷特因為還沒有做好復仇準備,就沒有反抗這次命令。在去往英國的途中,哈姆雷特懷疑其中有詐,發現陰謀,便想辦法折回了丹麥。此時愛人莪菲莉霞因為父親的慘死和情人的遠離而悲痛地發了瘋,溺水而死。看到哈姆雷特出人意料的回國,奸王克勞迪斯很是驚訝,當看到哈姆雷特為愛人的離去而悲傷不已時,便趁機利用普隆涅斯的兒子為父報仇的機會,用毒酒、毒劍來置哈姆雷特於死地。悲痛欲絕的哈姆雷特最後與敵人同歸於盡。第四幕第一場 維洛那。勞倫斯神父的寺院    勞倫斯神父及帕里斯上。 勞倫斯 在星期四嗎,伯爵?時間未免太侷促了。 帕里斯 這是我的岳父凱普萊特的意思;他既然這樣性急,我也不願把時間延遲下去。 勞倫斯 您說您還沒有知道那小姐的心思;我不贊成這種片面決定的事情。 帕里斯 提伯爾特死後她傷心過度,所以我沒有跟她多談戀愛,因為在一間哭哭啼啼的屋子裡,維納斯是露不出笑容來的。神父,她的父親因為瞧她這樣一味憂傷,恐怕會發生什麼意外,所以才決定提早替我們完婚,免得她一天到晚哭得像個淚人兒一般;一個人在房間裡最容易觸景傷情,要是有了伴侶,也許可以替她排除悲哀。現在您可以知道我這次匆促結婚的理由了。 勞倫斯 (旁白)我希望我不知道它為什麼必須延遲的理由。——瞧,伯爵,這位小姐到我寺裡來了。    朱麗葉上。 帕里斯 您來得正好,我的愛妻。 朱麗葉 伯爵,等我做了妻子以後,也許您可以這樣叫我。 帕里斯 愛人,也許到星期四這就要成為事實了。 朱麗葉 事實是無可避免的。 勞倫斯 那是當然的道理。 帕里斯 您是來向這位神父懺悔的嗎? 朱麗葉 回答您這一個問題,我必須向您懺悔了。 帕里斯 不要在他的面前否認您愛我。 朱麗葉 我願意在您的面前承認我愛他。 帕里斯 我相信您也一定願意在我的面前承認您愛我。 朱麗葉 要是我必須承認,那麼在您的背後承認,比在您的面前承認好得多啦。 帕里斯 可憐的人兒!眼淚已經毀損了你的美貌。 朱麗葉 眼淚並沒有得到多大的勝利;因為我這副容貌在沒有被眼淚毀損以前,已經夠醜了。 帕里斯 你不該說這樣的話誹謗你的美貌。 朱麗葉 這不是誹謗,伯爵,這是實在的話,我當著我自己的臉說的。 帕里斯 你的臉是我的,你不該侮辱它。 朱麗葉 也許是的,因為它不是我自己的。神父,您現在有空嗎?還是讓我在晚禱的時候再來? 勞倫斯 我還是現在有空,多愁的女兒。伯爵,我們現在必須請您離開我們。 帕里斯 我不敢打擾你們的祈禱。朱麗葉,星期四一早我就來叫醒你;現在我們再會吧,請你保留下這一個神聖的吻。(下。) 朱麗葉 啊!把門關了!關了門,再來陪著我哭吧。沒有希望、沒有補救、沒有挽回了! 勞倫斯 啊,朱麗葉!我早已知道你的悲哀,實在想不出一個萬全的計策。我聽說你在星期四必須跟這伯爵結婚,而且毫無拖延的可能了。 朱麗葉 神父,不要對我說你已經聽見這件事情,除非你能夠告訴我怎樣避免它;要是你的智慧不能幫助我,那麼只要你贊同我的決心,我就可以立刻用這把刀解決一切。上帝把我的心和羅密歐的心結合在一起,我們兩人的手是你替我們結合的;要是我這一隻已經由你證明和羅密歐締盟的手,再去和別人締結新盟,或是我的忠貞的心起了叛變,投進別人的懷裡,那麼這把刀可以割下這背盟的手,誅戮這叛變的心。所以,神父,憑著你的豐富的見識閱歷,請你趕快給我一些指教;否則瞧吧,這把血腥氣的刀,就可以在我跟我的困難之間做一個公正人,替我解決你的經驗和才能所不能替我覓得一個光榮解決的難題。不要老是不說話;要是你不能指教我一個補救的辦法,那麼我除了一死以外,沒有別的希冀。 勞倫斯 住手,女兒;我已經望見了一線希望,可是那必須用一種非常的手段,方才能夠抵禦這一種非常的變故。要是你因為不願跟帕里斯伯爵結婚,能夠毅然立下視死如歸的決心,那麼你也一定願意採取一種和死差不多的辦法,來避免這種恥辱;倘然你敢冒險一試,我就可以把辦法告訴你。 朱麗葉 啊!只要不嫁給帕里斯,你可以叫我從那邊塔頂的雉堞上跳下來;你可以叫我在盜賊出沒、毒蛇潛跡的路上匍匐行走;把我和咆哮的怒熊鎖禁在一起;或者在夜間把我關在堆積屍骨的地窟裡,用許多陳死的白骨、黴臭的腿胴和失去下顎的焦黃的骷髏掩蓋著我的身體;或者叫我跑進一座新墳裡去,把我隱匿在死人的殮衾裡;無論什麼使我聽了戰慄的事,只要可以讓我活著對我的愛人做一個純潔無瑕的妻子,我都願意毫不恐懼、毫不遲疑地做去。 勞倫斯 好,那麼放下你的刀;快快樂樂地回家去,答應嫁給帕里斯。明天就是星期三了;明天晚上你必須一人獨睡,別讓你的奶媽睡在你的房間裡;這一個藥瓶你拿去,等你上床以後,就把這裡面煉就的液汁一口喝下,那時就會有一陣昏昏沉沉的寒氣透過你全身的血管,接著脈搏就會停止跳動;沒有一絲熱氣和呼吸可以證明你還活著;你的嘴唇和頰上的紅色都會變成灰白;你的眼瞼閉下,就像死神的手關閉了生命的白晝;你身上的每一部分失去了靈活的控制,都像死一樣僵硬寒冷;在這種與死無異的狀態中,你必須經過四十二小時,然後你就彷彿從一場酣睡中醒了過來。當那新郎在早晨來催你起身的時候,他們會發現你已經死了,然後,照著我們國裡的規矩,他們就要替你穿起盛裝,用柩車載著你到凱普萊特族中祖先的墳塋裡。同時因為要預備你醒來,我可以寫信給羅密歐,告訴他我們的計劃,叫他立刻到這兒來;我跟他兩個人就守在你的身邊,等你一醒過來,當夜就叫羅密歐帶著你到曼多亞去。只要你不臨時變卦,不中途氣餒,這一個辦法一定可以使你避免這一場眼前的恥辱。 朱麗葉 給我!給我!啊,不要對我說起害怕兩個字! 勞倫斯 拿著;你去吧,願你立志堅強,前途順利!我就叫一個弟兄飛快到曼多亞,帶我的信去送給你的丈夫。 朱麗葉 愛情啊,給我力量吧!只有力量可以搭救我。再會,親愛的神父!(各下。) 第二場 同前。凱普萊特家中廳堂    凱普萊特、凱普萊特夫人、乳媼及眾僕上。 凱普萊特 這單子上有名字的,都是要去邀請的客人。(僕甲下)來人,給我去僱二十個有本領的廚子來。 僕乙 老爺,您請放心,我一定要挑選能舔手指頭的廚子來做菜。 凱普萊特 你怎麼知道他們能做菜呢? 僕乙 呀,老爺,不能舔手指頭的就不能做菜:這樣的廚子我就不要。 凱普萊特 好,去吧。咱們這一次實在有點兒措手不及。什麼!我的女兒到勞倫斯神父那裡去了嗎? 乳媼 正是。 凱普萊特 好,也許他可以勸告勸告她;真是個乖僻不聽話的浪蹄子! 乳媼 瞧她已經懺悔完畢,高高興興地回來啦。    朱麗葉上。 凱普萊特 啊,我的倔強的丫頭!你盪到什麼地方去啦? 朱麗葉 我因為自知忤逆不孝,違抗了您的命令,所以特地前去懺悔我的罪過。現在我聽從勞倫斯神父的指教,跪在這兒請您寬恕。爸爸,請您寬恕我吧!從此以後,我永遠聽您的話了。 凱普萊特 去請伯爵來,對他說:我要把婚禮改在明天早上舉行。 朱麗葉 我在勞倫斯寺裡遇見這位少年伯爵;我已經在不超過禮法的範圍以內,向他表示過我的愛情了。 凱普萊特 啊,那很好,我很高興。站起來吧;這樣才對。讓我見見這伯爵;喂,快去請他過來。多謝上帝,把這位可尊敬的神父賜給我們!我們全城的人都感戴他的好處。 朱麗葉 奶媽,請你陪我到我的房間裡去,幫我檢點檢點衣飾,看有哪幾件可以在明天穿戴。 凱普萊特夫人 不,還是到星期四再說吧,急什麼呢? 凱普萊特 去,奶媽,陪她去。我們一定明天上教堂。(朱麗葉及乳媼下。) 凱普萊特夫人 我們現在預備起來怕來不及;天已經快黑了。 凱普萊特 胡說!我現在就動手起來,你瞧著吧,太太,到明天一定什麼都安排得好好的。你快去幫朱麗葉打扮打扮;我今天晚上不睡了,讓我一個人在這兒做一次管家婦。喂!喂!這些人一個都不在。好,讓我自己跑到帕里斯那裡去,叫他準備明天做新郎。這個倔強的孩子現在回心轉意,真叫我高興得了不得。(各下。) 第三場 同前。朱麗葉的臥室    朱麗葉及乳媼上。 朱麗葉 嗯,那些衣服都很好。可是,好奶媽,今天晚上請你不用陪我,因為我還要念許多禱告,求上天宥恕我過去的罪惡,默佑我將來的幸福。    凱普萊特夫人上。 凱普萊特夫人 啊!你正在忙著嗎?要不要我幫你? 朱麗葉 不,母親!我們已經選擇好了明天需用的一切,所以現在請您讓我一個人在這兒吧;讓奶媽今天晚上陪著您不睡,因為我相信這次事情辦得太匆促了,您一定忙得不可開交。 凱普萊特夫人 晚安!早點睡覺,你應該好好休息休息。(凱普萊特夫人及乳媼下。) 朱麗葉 再會!上帝知道我們將在什麼時候相見。我覺得彷彿有一陣寒顫刺激著我的血液,簡直要把生命的熱流凍結起來似的;待我叫她們回來安慰安慰我。奶媽!——要她到這兒來幹麼?這悽慘的場面必須讓我一個人扮演。來,藥瓶。要是這藥水不發生效力呢?那麼我明天早上就必須結婚嗎?不,不,這把刀會阻止我;你躺在那兒吧。(將匕首置枕邊)也許這瓶裡是毒藥,那神父因為已經替我和羅密歐證婚,現在我再跟別人結婚,恐怕損害他的名譽,所以有意騙我服下去毒死我;我怕也許會有這樣的事;可是他一向是眾所公認的道高德重的人,我想大概不致於;我不能抱著這樣卑劣的思想。要是我在墳墓裡醒了過來,羅密歐還沒有到來把我救出去呢?這倒是很可怕的一點!那時我不是要在終年透不進一絲新鮮空氣的地窟裡活活悶死,等不到我的羅密歐到來嗎?即使不悶死,那死亡和長夜的恐怖,那古墓中陰森的氣象,幾百年來,我祖先的屍骨都堆積在那裡,入土未久的提伯爾特蒙著他的殮衾,正在那裡腐爛;人家說,一到晚上,鬼魂便會歸返他們的墓穴;唉!唉!要是我太早醒來,這些惡臭的氣味,這些使人聽了會發瘋的淒厲的叫聲;啊!要是我醒來,周圍都是這種嚇人的東西,我不會心神迷亂,瘋狂地撫弄著我的祖宗的骨胳,把肢體潰爛的提伯爾特拖出了他的殮衾嗎?在這樣瘋狂的狀態中,我不會拾起一根老祖宗的骨頭來,當作一根棍子,打破我的發昏的頭顱嗎?啊,瞧!那不是提伯爾特的鬼魂,正在那裡追趕羅密歐,報復他的一劍之仇嗎?等一等,提伯爾特,等一等!羅密歐,我來了!我為你乾了這一杯!(倒在幕內的床上。) 第四場 同前。凱普萊特家中廳堂    凱普萊特夫人及乳媼上。 凱普萊特夫人 奶媽,把這串鑰匙拿去,再拿一點香料來。 乳媼 點心房裡在喊著要棗子和榲桲呢。    凱普萊特上。 凱普萊特 來,趕緊點兒,趕緊點兒!雞已經叫了第二次,晚鐘已經打過,到三點鐘了。好安吉麗加⑤,當心看看肉餅有沒有烤焦。多花幾個錢沒有關係。 乳媼 走開,走開,女人家的事用不著您多管;快去睡吧,今天忙了一個晚上,明天又要害病了。 凱普萊特 不,哪兒的話!嘿,我為了沒要緊的事,也曾經整夜不睡,幾曾害過病來? 凱普萊特夫人 對啦,你從前也是慣偷女人的夜貓兒,可是現在我卻不放你出去胡鬧啦。(凱普萊特夫人及乳媼下。) 凱普萊特 真是個醋娘子!真是個醋娘子!    三四僕人持炙叉、木柴及籃上。 凱普萊特 喂,這是什麼東西? 僕甲 老爺,都是拿去給廚子的,我也不知道是什麼東西。 凱普萊特 趕緊點兒,趕緊點兒。(僕甲下)喂,木頭要揀乾燥點兒的,你去問彼得,他可以告訴你什麼地方有。 僕乙 老爺,我自己也長著眼睛會揀木頭,用不著麻煩彼得。(下。) 凱普萊特 嘿,倒說得有理,這個淘氣的小雜種!噯喲!天已經亮了;伯爵就要帶著樂工來了,他說過的。(內樂聲)我聽見他已經走近了。奶媽!妻子!喂,喂!喂,奶媽呢?    乳媼重上。 凱普萊特 快去叫朱麗葉起來,把她打扮打扮;我要去跟帕里斯談天去了。快去,快去,趕緊點兒;新郎已經來了;趕緊點兒!(各下。) 第五場 同前。朱麗葉的臥室    乳媼上。 乳媼 小姐!喂,小姐!朱麗葉!她準是睡熟了。喂,小羊!喂,小姐!哼,你這懶丫頭!喂,親親!小姐!心肝!喂,新娘!怎麼!一聲也不響?現在盡你睡去,盡你睡一個星期;到今天晚上,帕里斯伯爵可不讓你安安靜靜休息一會兒了。上帝饒恕我,阿門,她睡得多熟!我必須叫她醒來。小姐!小姐!小姐!好,讓那伯爵自己到你床上來吧,那時你可要嚇得跳起來了,是不是?怎麼!衣服都穿好了,又重新睡下去嗎?我必須把你叫醒。小姐!小姐!小姐!噯喲!噯喲!救命!救命!我的小姐死了!噯喲!我還活著做什麼!喂,拿一點酒來!老爺!太太!    凱普萊特夫人上。 凱普萊特夫人 吵什麼? 乳媼 噯喲,好傷心啊! 凱普萊特夫人 什麼事? 乳媼 瞧,瞧!噯喲,好傷心啊! 凱普萊特夫人 噯喲,噯喲!我的孩子,我的唯一的生命!醒來!睜開你的眼睛來!你死了,叫我怎麼活得下去?救命!救命!大家來啊!    凱普萊特上。 凱普萊特 還不送朱麗葉出來,她的新郎已經來啦。 乳媼 她死了,死了,她死了!噯喲,傷心啊! 凱普萊特夫人 唉!她死了,她死了,她死了! 凱普萊特 嘿!讓我瞧瞧。噯喲!她身上冰冷的;她的血液已經停止不流,她的手腳都硬了;她的嘴唇裡已經沒有了生命的氣息;死像一陣未秋先降的寒霜,摧殘了這一朵最鮮嫩的嬌花。 乳媼 噯喲,好傷心啊! 凱普萊特夫人 噯喲,好苦啊! 凱普萊特 死神奪去了我的孩子,他使我悲傷得說不出話來。    勞倫斯神父、帕里斯及樂工等上。 勞倫斯 來,新娘有沒有預備好上教堂去? 凱普萊特 她已經預備動身,可是這一去再不回來了。啊賢婿!死神已經在你新婚的前夜降臨到你妻子的身上。她躺在那裡,像一朵被他摧殘了的鮮花。死神是我的新婿,是我的後嗣,他已經娶走了我的女兒。我也快要死了,把我的一切都傳給他;我的生命財產,一切都是死神的! 帕里斯 難道我眼巴巴望到天明,卻讓我看見這一個悽慘的情景嗎? 凱普萊特夫人 倒黴的、不幸的、可恨的日子!永無休止的時間的執行中的一個頂悲慘的時辰!我就生了這一個孩子,這一個可憐的疼愛的孩子,她是我唯一的寶貝和安慰,現在卻被殘酷的死神從我眼前奪了去啦! 乳媼 好苦啊!好苦的、好苦的、好苦的日子啊!我這一生一世裡頂傷心的日子,頂淒涼的日子!噯喲,這個日子!這個可恨的日子!從來不曾見過這樣倒黴的日子!好苦的、好苦的日子啊! 帕里斯 最可恨的死,你欺騙了我,殺害了她,拆散了我們的良緣,一切都被殘酷的、殘酷的你破壞了!啊!愛人!啊,我的生命!沒有生命,只有被死亡吞噬了的愛情! 凱普萊特 悲痛的命運,為什麼你要來打破、打破我們的盛禮?兒啊!兒啊!我的靈魂,你死了!你已經不是我的孩子了!死了!唉!我的孩子死了,我的快樂也隨著我的孩子埋葬了! 勞倫斯 靜下來!不害羞嗎?你們這樣亂哭亂叫是無濟於事的。上天和你們共有著這一個好女兒;現在她已經完全屬於上天所有,這是她的幸福,因為你們不能使她的肉體避免死亡,上天卻能使她的靈魂得到永生。你們竭力替她找尋一個美滿的前途,因為你們的幸福是寄託在她的身上;現在她高高地升上雲中去了,你們卻為她哭泣嗎?啊!你們瞧著她享受最大的幸福,卻這樣發瘋一樣號啕叫喊,這可以算是真愛你們的女兒嗎?活著,嫁了人,一直到老,這樣的婚姻有什麼樂趣呢?在年輕時候結了婚而死去,才是最幸福不過的。揩乾你們的眼淚,把你們的香花散佈在這美麗的屍體上,按照著習慣,把她穿著盛裝抬到教堂裡去。愚痴的天性雖然使我們傷心痛哭,可是在理智眼中,這些天性的眼淚卻是可笑的。 凱普萊特 我們本來為了喜慶預備好的一切,現在都要變成悲哀的殯禮;我們的樂器要變成憂鬱的喪鐘,我們的婚筵要變成淒涼的喪席,我們的讚美詩要變成沉痛的輓歌,新娘手裡的鮮花要放在墳墓中殉葬,一切都要相反而行。 勞倫斯 凱普萊特先生,您進去吧;夫人,您陪他進去;帕里斯伯爵,您也去吧;大家準備送這具美麗的屍體下葬。上天的憤怒已經降臨在你們身上,不要再違拂他的意旨,招致更大的災禍。(凱普萊特夫婦、帕里斯、勞倫斯同下。) 樂工甲 真的,咱們也可以收起笛子走啦。 乳媼 啊!好兄弟們,收起來吧,收起來吧;這真是一場傷心的橫禍!(下。) 樂工甲 唉,我巴不得這事有什麼辦法補救才好。    彼得上。 彼得 樂工!啊!樂工,《心裡的安樂》,《心裡的安樂》!啊!替我奏一曲《心裡的安樂》,否則我要活不下去了。 樂工甲 為什麼要奏《心裡的安樂》呢? 彼得 啊!樂工,因為我的心在那裡唱著《我心裡充滿了憂傷》。啊!替我奏一支快活的歌兒,安慰安慰我吧。 樂工甲 不奏不奏,現在不是奏樂的時候。 彼得 那麼你們不奏嗎? 樂工甲 不奏。 彼得 那麼我就給你們—— 樂工甲 你給我們什麼? 彼得 我可不給你們錢,哼!我要給你們一頓罵;我罵你們是一群賣唱的叫化子。 樂工甲 那麼我就罵你是個下賤的奴才。 彼得 那麼我就把奴才的刀擱在你們的頭顱上。我決不含糊:不是高音,就是低調,你們聽見嗎? 樂工甲 什麼高音低調,你倒還得懂這一套。 樂工乙 且慢,君子動口,小人動手。 彼得 好,那麼讓我用舌劍唇槍殺得你們抱頭鼠竄。有本領的,回答我這一個問題:   悲哀傷痛著心靈,   憂鬱縈繞在胸懷,   惟有音樂的銀聲—— 為什麼說“銀聲”?為什麼說“音樂的銀聲”?西門凱特林,你怎麼說? 樂工甲 因為銀子的聲音很好聽。 彼得 說得好!休利培克,你怎麼說? 樂工乙 因為樂工奏樂的目的,是想人家賞他一些銀子。 彼得 說得好!詹姆士桑德普斯特,你怎麼說? 樂工丙 不瞞你說,我可不知道應當怎麼說。 彼得 啊!對不起,你是隻會唱唱歌的;我替你說了吧:因為樂工儘管奏樂奏到老死,也換不到一些金子。  惟有音樂的銀聲,  可以把煩悶推開。(下。) 樂工甲 真是個討厭的傢伙! 樂工乙 該死的奴才!來,咱們且慢回去,等弔客來的時候吹奏兩聲,吃他們一頓飯再走。(同下。)

  • 中秋節和大豐收的關聯?
  • 楷書四大家,根據影響力,如何排名?