回覆列表
  • 1 # 使用者9937787127551

    今夜究竟是啥夜晚?見這好人真歡欣。。

    良人:丈夫,指新郎。

    出自:《國風·唐風·綢繆》

    作品原文:

    綢繆束薪,三星在天。今夕何夕,見此良人。子兮子兮,如此良人何!

    綢繆束芻,三星在隅。今夕何夕,見此邂逅。子兮子兮,如此邂逅何!

    綢繆束楚,三星在戶。今夕何夕,見此粲者。子兮子兮,如此粲者何!

    白話譯文:

    一把柴火扎得緊,天上三星亮晶晶。今夜究竟是啥夜晚?見這好人真歡欣。要問你啊要問你,將這好人怎樣親?

    一捆牧草扎得多,東南三星正閃爍。今夜究竟是啥夜晚?遇這良辰真快活。要問你啊要問你,拿這良辰怎麼過?

    一束荊條緊緊捆,天邊三星照在門。今夜究竟是啥夜晚?見這美人真興奮。要問你啊要問你,將這美人怎樣疼?

    擴充套件資料:

    電視劇《傾城之戀》對小說的修改,最成功的是加入了小說以外的古典元素。比如範柳原和白流蘇對詠《詩經》中的《綢繆》,緩緩推動著兩人情感的昇華。

    第34集裡,白流蘇隻身來到香港,和範柳原重逢,晨起的明媚時光裡,他倆說著情話:

    範柳原:“今夕何夕,見此良人”

    白流蘇:“子兮子兮,如此良人何也?”

    白流蘇搶白道:“其實這個意思是,美呀美呀,這個女子真的有這麼美嗎?”

    範柳原反唇道:“美呀美呀,拿這樣一個美麗女子我該怎麼辦?”

    對話裡滿是調侃的情調,但思念之柔情蜜意也盡在其中了。

    之後,兩人纏綿之際,白流蘇又用白話文念出了《詩經》裡的《綢繆》:“把柴草捆的更緊一些吧,抬頭看上去,那三星高高的掛在門戶之上,今天是什麼樣的日子呀,讓我看到如此燦爛的人兒。你呀,你這樣的明麗,讓我該怎麼辦呢。”

    據說之前,鄒靜之就知道改編張愛玲的《傾城之戀》不易,但喜歡張愛玲在書裡新增的《詩經》。小說裡是範柳原對白流蘇說的:“死生契闊,與子成說。執子之手,與子偕老。”此句是《詩經》裡的《擊鼓》。小說裡的這段讀起來,總覺得蒼涼無奈。張愛玲也曾說“這是一首悲哀的詩。”

    鄒靜之改編小說時,加了《綢繆》,給人物對話増添了古典韻味,優美了這段風風雨雨的愛情,劇情也變得溫情脈脈,有著溫暖的力量,和明亮的希望。

    在白流蘇和範柳原重逢後,深情相望對吟著《綢繆》,經歷過生死考驗後,“死生契闊,與子成說。執子之手,與子偕老。”這樣的誓言就顯得那樣真摯感人。

    參考資料:

  • 中秋節和大豐收的關聯?
  • 有哪些“鐵了一整場,但最後命中關鍵球”的例子讓你印象深刻?