唐·柳宗元《芳容至孝》白話釋義:
姓周的孝子名叫芳容,是華亭人。他的父親(周)文榮在楚國遊歷求官時在歸州的官吏住處客死他鄉。
芳容十四歲時,祖父祖母相繼去世,臨終時撫摸著芳容嘆息說:“怎能讓你成為尋找親人(骨骸)的孝子,讓我在九泉之下可以閉眼。”芳容哭泣著記住它,從此開始有背(父親)遺骨回來安葬的念頭。
芳容認為自己快成人了,可以跋山涉水克服困難艱險了,於是自勉道:“天下怎能有沒有父親的人!”於是在家族的宗廟裡燒香說:“這次出去沒有找到父親的遺骨,就發誓再也不回來。”
自從出了都城,芳容每天無論天氣如何都會趕路。時冷時熱,時飢時飽。到旅店投宿時,頭暈目眩,渾身熱得像著火一樣。第二天就病得起不來床了。旅店主人看到芳容患病的樣子,害怕不敢讓他留宿,想要把他搬運安放到附近的廟中。
芳容於是說:“我的病雖然嚴重,但我神志清醒,用藥治療,馬上就可以痊癒。何況我有重要的事沒有完成,替我召見 里正,當面把原因告訴他。”不久里正來了,聽到他的講述後被感動,請來醫生(為他治療)。直到六月初才能走路。(芳容)穿著麻鞋短衣,每天走三四十里路。
有時遇到風雨突來,經常冒雨趕夜路到天亮。有時赤腳走在山間小路上,腳跟裂開,血止不住地流。(芳容)終於到達歸州,依靠長年打雜的人指點,找到父親的遺骨。
芳容背骨登船,半個多月竟達里門。埋葬父親在祖墳旁邊,能報祖父祖母遺囑在地下。
原文:
周孝子名芳容,華亭人。其父文榮,弱冠遊楚,楚中移文至華庭,客死歸州官舍矣。
芳容十四歲,祖父母相繼死,臨終撫芳容嘆曰:“安得汝為尋親孝子,使我瞑目九泉乎!”芳容泣而志之,由是始有負骨歸葬之念。
芳容自顧年已及壯,可跋涉險阻,乃自天下豈有無父之人哉!”乃焚香告家廟曰:“此去不負骨,誓不歸矣。”
自出都後,芳容日行風霜雨露中,寒燠失度,飢飽無時。投止旅店,頭暈目眩,遍身焦灼如火。次日,病不能起。
主人見芳容病狀,懼不敢留,欲徙置鄰廟。芳容乃曰:“吾病雖劇,心實瞭然,藥之可以即愈。且吾有大事未了,為吾招里正(里正:古代地方官吏名),當告以故。”
未幾里正至,聞言色動,邀醫至。直至六月初始能步履。麻鞋短服,日行三四十里。或風雨驟至,往往淋漓達旦。或赤腳行山蹊中,踵決膚裂,流血不已。終至歸州,賴老役指迷,獲父骸。
芳容負骨登舟,半月餘竟達里門。葬父於祖墓旁,得報祖父母遺命於地下。
唐·柳宗元《芳容至孝》白話釋義:
姓周的孝子名叫芳容,是華亭人。他的父親(周)文榮在楚國遊歷求官時在歸州的官吏住處客死他鄉。
芳容十四歲時,祖父祖母相繼去世,臨終時撫摸著芳容嘆息說:“怎能讓你成為尋找親人(骨骸)的孝子,讓我在九泉之下可以閉眼。”芳容哭泣著記住它,從此開始有背(父親)遺骨回來安葬的念頭。
芳容認為自己快成人了,可以跋山涉水克服困難艱險了,於是自勉道:“天下怎能有沒有父親的人!”於是在家族的宗廟裡燒香說:“這次出去沒有找到父親的遺骨,就發誓再也不回來。”
自從出了都城,芳容每天無論天氣如何都會趕路。時冷時熱,時飢時飽。到旅店投宿時,頭暈目眩,渾身熱得像著火一樣。第二天就病得起不來床了。旅店主人看到芳容患病的樣子,害怕不敢讓他留宿,想要把他搬運安放到附近的廟中。
芳容於是說:“我的病雖然嚴重,但我神志清醒,用藥治療,馬上就可以痊癒。何況我有重要的事沒有完成,替我召見 里正,當面把原因告訴他。”不久里正來了,聽到他的講述後被感動,請來醫生(為他治療)。直到六月初才能走路。(芳容)穿著麻鞋短衣,每天走三四十里路。
有時遇到風雨突來,經常冒雨趕夜路到天亮。有時赤腳走在山間小路上,腳跟裂開,血止不住地流。(芳容)終於到達歸州,依靠長年打雜的人指點,找到父親的遺骨。
芳容背骨登船,半個多月竟達里門。埋葬父親在祖墳旁邊,能報祖父祖母遺囑在地下。
原文:
周孝子名芳容,華亭人。其父文榮,弱冠遊楚,楚中移文至華庭,客死歸州官舍矣。
芳容十四歲,祖父母相繼死,臨終撫芳容嘆曰:“安得汝為尋親孝子,使我瞑目九泉乎!”芳容泣而志之,由是始有負骨歸葬之念。
芳容自顧年已及壯,可跋涉險阻,乃自天下豈有無父之人哉!”乃焚香告家廟曰:“此去不負骨,誓不歸矣。”
自出都後,芳容日行風霜雨露中,寒燠失度,飢飽無時。投止旅店,頭暈目眩,遍身焦灼如火。次日,病不能起。
主人見芳容病狀,懼不敢留,欲徙置鄰廟。芳容乃曰:“吾病雖劇,心實瞭然,藥之可以即愈。且吾有大事未了,為吾招里正(里正:古代地方官吏名),當告以故。”
未幾里正至,聞言色動,邀醫至。直至六月初始能步履。麻鞋短服,日行三四十里。或風雨驟至,往往淋漓達旦。或赤腳行山蹊中,踵決膚裂,流血不已。終至歸州,賴老役指迷,獲父骸。
芳容負骨登舟,半月餘竟達里門。葬父於祖墓旁,得報祖父母遺命於地下。