富有寓意的詩句有:1.山有木兮木有枝,心悅君兮君不知。____佚名《越人歌》2.人生若只如初見,何事秋風悲畫扇。____納蘭性德《木蘭詞·擬古決絕詞柬友》3.十年生死兩茫茫,不思量,自難忘。____蘇軾《江城子·乙卯正月二十日夜記夢》4.曾經滄海難為水,除卻巫山不是雲。____元稹《離思五首·其四》5.玲瓏骰子安紅豆,入骨相思知不知。____溫庭筠《南歌子詞二首 / 新添聲楊柳枝詞》6.只願君心似我心,定不負相思意。____李之儀《卜算子·我住長江頭》7.願得一心人,白頭不相離。____卓文君《白頭吟》8.平生不會相思,才會相思,便害相思。____徐再思《折桂令·春情》9.人生如逆旅,我亦是行人。____蘇軾《臨江仙·送錢穆父》10.山無陵,江水為竭。冬雷震震,夏雨雪。天地合,乃敢與君絕。____佚名《上邪》11.去年今日此門中,人面桃花相映紅。____崔護《題都城南莊》12.入我相思門,知我相思苦。____李白《三五七言 / 秋風詞》13.兩情若是久長時,又豈在朝朝暮暮。____秦觀《鵲橋仙·纖雲弄巧》14.人生自是有情痴,此恨不關風與月。____歐陽修《玉樓春·尊前擬把歸期說》15.問世間,情為何物,直教生死相許?____元好問《摸魚兒·雁丘詞 / 邁陂塘》16.花自飄零水自流。一種相思,兩處閒愁。____李清照《一剪梅·紅藕香殘玉簟秋》17.雨打梨花深閉門,忘了青春,誤了青春。____唐寅《一剪梅·雨打梨花深閉門》
so.gushiwen.org
富有寓意的詩句有:1.山有木兮木有枝,心悅君兮君不知。____佚名《越人歌》2.人生若只如初見,何事秋風悲畫扇。____納蘭性德《木蘭詞·擬古決絕詞柬友》3.十年生死兩茫茫,不思量,自難忘。____蘇軾《江城子·乙卯正月二十日夜記夢》4.曾經滄海難為水,除卻巫山不是雲。____元稹《離思五首·其四》5.玲瓏骰子安紅豆,入骨相思知不知。____溫庭筠《南歌子詞二首 / 新添聲楊柳枝詞》6.只願君心似我心,定不負相思意。____李之儀《卜算子·我住長江頭》7.願得一心人,白頭不相離。____卓文君《白頭吟》8.平生不會相思,才會相思,便害相思。____徐再思《折桂令·春情》9.人生如逆旅,我亦是行人。____蘇軾《臨江仙·送錢穆父》10.山無陵,江水為竭。冬雷震震,夏雨雪。天地合,乃敢與君絕。____佚名《上邪》11.去年今日此門中,人面桃花相映紅。____崔護《題都城南莊》12.入我相思門,知我相思苦。____李白《三五七言 / 秋風詞》13.兩情若是久長時,又豈在朝朝暮暮。____秦觀《鵲橋仙·纖雲弄巧》14.人生自是有情痴,此恨不關風與月。____歐陽修《玉樓春·尊前擬把歸期說》15.問世間,情為何物,直教生死相許?____元好問《摸魚兒·雁丘詞 / 邁陂塘》16.花自飄零水自流。一種相思,兩處閒愁。____李清照《一剪梅·紅藕香殘玉簟秋》17.雨打梨花深閉門,忘了青春,誤了青春。____唐寅《一剪梅·雨打梨花深閉門》
鑑賞越人歌起首兩句“今夕何夕兮搴洲中流,今日何日兮得與王子同舟”,“洲”,當從《北堂書鈔》卷一O六引作“舟”。“搴洲中流”即在河中盪舟之意。這是記事,記敘了這天晚上盪舟河中,又有幸能與王子同舟這樣一件事。在這裡,詩人用了十分情感化的“今夕何夕兮”、“今日何日兮”的句式。“今夕”、“今日”本來已經是很明確的時間概念,還要重複追問“今夕何夕”、“今日何日”,這表明詩人內心的激動無比,意緒已不復平靜有序而變得紊亂無序,難以控抑。這種句式及其變化以後常為詩人所取用,著名的如宋張孝祥《念奴嬌·過洞庭》的末兩句“扣舷獨嘯,不知今夕何夕”。進入詩的中間兩句行文用字和章法都明顯地由相對平易轉為比較艱澀了。這是詩人在非常感情化的敘事完畢之後轉入了理性地對自己的心情進行描述。“蒙羞被好兮不訾詬恥,心幾頑而不絕兮得知王子”,是說我十分慚愧承蒙王子您的錯愛,王子的知遇之恩令我心緒盪漾。最後兩句是詩人在非常情感化的敘事和理性描述自己心情之後的情感抒發,此時的詩人已經將激動紊亂的意緒梳平,因此這種情感抒發十分藝術化,用字平易而意蘊深長,餘韻嫋嫋。“山有木兮木有枝”是一個比興句,既以“山有木”、“木有枝”興起下面一句的“心說君”、“君不知”,又以“枝”諧音比喻“知”。在自然界,山上有樹樹上有枝,順理成章;但在人間社會,自己對別人的感情深淺歸根到底卻只有自己知道,許多時候你會覺得自己對別人的感情難以完全表達,因此越人唱出了這樣的歌詞。而借“枝”與“知”的諧音雙關關係做文章的比興手法,也是《詩經》所慣用的。如《衛風·芄蘭》“芄蘭之支,童子佩觽;雖則佩觽,能不我知”,《小雅·小弁》“譬彼壞木,疾用無枝;心之憂矣,寧莫之知”,即是。這種諧音雙關對後代的詩歌如南朝樂府民歌《子夜歌》等恐怕不無影響。而“山有木兮木有枝,心說君兮君不知”二句,與《九歌·湘夫人》中“沅有茝兮醴有蘭,思公子兮未敢言”二句相彷彿(然“山”句為“A有B兮B有C”句式,“沅”句為“A有B兮C有D”句式,亦有不同),也可見出此楚譯《越人歌》深受楚聲的影響。雖然今人所讀到的《越人歌》是翻譯作品,但仍可這樣說:《越人歌》的藝術成就表明,兩千多年前,古越族的文學已經達到了相當高的水平。參考資料古詩文網:so.gushiwen.org