回覆列表
  • 1 # 使用者9254509340960

    相信你問的是作為及物動詞的name和call

    [1]從相似度最高的:

    【name sb. sth】 和【call sb. sth】的結構是一模一樣的,從這個相同結構說起。。

    但是,意義卻大有差別。

    (1) call...是把...稱作...,但這個名字可不一定是你起的。這個結構常見於幾種表達:

    ①說某人叫什麼名,比如We call him Jack. 其實意思就是His name is Jack.

    ②說給某人或某物賦予一個什麼名稱,這種情況往往是建立在某種前提意義內涵之上(有時候也可以是起名字,但應該建立在上下文基礎上)。

    He called his boy Steven.他將他的兒子取名為史蒂文

    What do you call this flower ? 這種花叫什麼名字 ?

    Chaucer is ~ed the Father of English Poetry.喬塞被稱為英詩之父

    You cannot call the party a success. 這次聚會不能說是成功的

    I call that mean. 我認為那是卑鄙的

    How can you call yourself my friend ?你怎麼能稱你是我的朋友?

    Call it what you like. 隨你怎麼叫它都可以。

    (2)name...在這裡是為...起名\命名,這個意義十分狹隘了,就是起名字。就是說此人或此物本來是沒有名字的,name s1. s2 就是給s1起了一個名字,叫做s2。顯然常常用於新生事物。

    只有一種情況下2者可以互換,就是在某些情境下表示“取名”意思的時候,但也要具體分析。

    例如:[Once there was a doctor named Dolittle.]=[Once there was a doctor called Dolittle.]

    [2]關於name的其他比較:

    name是一個及物動詞。看牛津詞典中的詞條:

    (1) give a name to sb/sth 給某人[某事物]取名; 命名。常見結構:

    ~ sb/sth (after sb); 這是直接加一個賓語。[after...],以...命名;

    Tasmania was named after its discoverer, A. J. Tasman. 塔斯曼尼亞島是以其發現者塔斯曼的名字命名的.

    They named their child John. 他們給孩子取名叫約翰.

    【從這點上來講,call表示命名時只能加雙賓語,不可只一個賓語,而name就沒有限制。】

    (2)give the name(s) of (sb/sth); identify 說出(某人[某事物])的名字;

    Can you name all the plants in this garden? 你能說出這花園裡所有植物的名字嗎?

    (3)state (sth) precisely; specify 確定(某事物); 指定:

    We have named a date for the party. 我們已定好聚會的日期.

    Name your price. 你開價吧(說出你想要的價錢).

    The young couple have named the day. 這對年輕人已定下婚期.

    (4)nominate sb for, or appoint sb to, a position 提名某人或指定某人任一職務:

    常見結構[~ sb as sth]和[~ sb for ...]

    Ms X has been named for the directorship/named as the new director.

    某女士已被提名任董事職務[任命為新董事].

    (2)(3)(4)的意義是[call]所不具備的。

    [3]

    另外call作動詞還有如下含義,用法就略過了:大聲說; 喊; 叫: 召喚;拜訪; 去某人家等; 打電話;令(某事)舉行, 進行; 宣佈:

    做名詞的二者沒什麼聯絡,一個僅僅表示名字,一引申意義為名人、名聲、名義;

    而另一個的引申意義比較繁多,可以自行查字典。

  • 中秋節和大豐收的關聯?
  • 每天都對你露出微笑的歌名是什麼?