原文:
居一年,其父無故而盲。牛又復生白犢。其父又復使其子以問先生。其子曰:“前聽先生言而失明,今又復問之,奈何?”其父曰:“聖人之言,先忤④而後合。其事未究⑤,固⑥試往,復問之。”其子又復問先生。先生曰:“此吉祥也,復以饗鬼神。”歸,致命⑦其父。其父曰:“行先生之言也。”
居一年,其子又無故而盲。其後楚攻宋,圍其城。當此之時,易子而食,析骸而炊。丁壯者死,老病童兒皆上城,牢守而不下。楚王大怒。城已破,諸城守者皆屠之。此獨以父子盲之故,得無乘城。軍罷圍解,則父子俱視。
翻譯:
宋國有個人喜歡做好事,祖孫三代都不懈怠。家中不知道什麼緣故黑牛生了白犢,便去問孔子。孔子說:“這是吉祥的徵兆,用它去祭鬼神。”
過了一年,他父親的眼睛無緣無故地瞎了。之後,黑牛又生了一頭白犢。他父親又讓他兒子去問孔子。他的兒子說:“先前聽孔子說是吉祥的徵兆,但你的眼睛卻失明瞭,如今又去問他,有什麼意義呢?”他的父親說:“聖人的話,往往開始牴觸,但過後卻很吻合。事情還沒到最後,你再去問問他。”於是,他的兒子又去問孔子。孔子仍然說:“這是吉祥的徵兆,用它去祭鬼神。”兒子回家向父親傳達了先生之言。父親說:“一定會如先生所言的。”
過了一年,他兒子的眼睛又無緣無故地瞎了。那之後楚國攻打宋國,包圍了宋城。在這時候,彼此交換孩子來吃,劈開人骨來燒。所有的成年男子都戰死了,連老人、病人、小孩子、都上了城牆,堅守著城池而使楚軍不能攻下。楚王非常生氣。城被攻破後,所有守城的人都被屠殺了。他們父子只因為雙眼都瞎了的緣故,可以不登城守衛,等楚軍退去,城的包圍解除了,他父子的眼睛一齊恢復了視力。
原文:
居一年,其父無故而盲。牛又復生白犢。其父又復使其子以問先生。其子曰:“前聽先生言而失明,今又復問之,奈何?”其父曰:“聖人之言,先忤④而後合。其事未究⑤,固⑥試往,復問之。”其子又復問先生。先生曰:“此吉祥也,復以饗鬼神。”歸,致命⑦其父。其父曰:“行先生之言也。”
居一年,其子又無故而盲。其後楚攻宋,圍其城。當此之時,易子而食,析骸而炊。丁壯者死,老病童兒皆上城,牢守而不下。楚王大怒。城已破,諸城守者皆屠之。此獨以父子盲之故,得無乘城。軍罷圍解,則父子俱視。
翻譯:
宋國有個人喜歡做好事,祖孫三代都不懈怠。家中不知道什麼緣故黑牛生了白犢,便去問孔子。孔子說:“這是吉祥的徵兆,用它去祭鬼神。”
過了一年,他父親的眼睛無緣無故地瞎了。之後,黑牛又生了一頭白犢。他父親又讓他兒子去問孔子。他的兒子說:“先前聽孔子說是吉祥的徵兆,但你的眼睛卻失明瞭,如今又去問他,有什麼意義呢?”他的父親說:“聖人的話,往往開始牴觸,但過後卻很吻合。事情還沒到最後,你再去問問他。”於是,他的兒子又去問孔子。孔子仍然說:“這是吉祥的徵兆,用它去祭鬼神。”兒子回家向父親傳達了先生之言。父親說:“一定會如先生所言的。”
過了一年,他兒子的眼睛又無緣無故地瞎了。那之後楚國攻打宋國,包圍了宋城。在這時候,彼此交換孩子來吃,劈開人骨來燒。所有的成年男子都戰死了,連老人、病人、小孩子、都上了城牆,堅守著城池而使楚軍不能攻下。楚王非常生氣。城被攻破後,所有守城的人都被屠殺了。他們父子只因為雙眼都瞎了的緣故,可以不登城守衛,等楚軍退去,城的包圍解除了,他父子的眼睛一齊恢復了視力。