回覆列表
  • 1 # 使用者3981243609771

      這句話早有了早在以前李連杰的方世玉2裡最後就罵過這個  這個頂字,在廣東話裡除了一般的用法,還是一個動詞,詞義接近於撐,與撐的區別主要是撐強調狀態,是長期的動作,而頂是瞬間的動作。  而頂心頂肺指的形容心臟和肺被東西頂著般難受,形容別人的行為讓你很難受,很多父母會說自己的子女是“頂心杉”,則是說自己的孩子老惹自己不高興。  同理,頂你個肺可以理解為讓你難受。這句話嚴格來說不能屬於髒話,因為與XXX相比,頂你個肺更強調的是意見上的反對或者對對方行為的不認可,而在侮辱性上並不強烈。  “我頂你個肺”是在《瘋狂的石頭》出現多次的話,裡邊國際大盜的一句臺詞。  在廣東話中,這是一句罵人的話。一般來說,意思有三:  1、表達驚訝  甲:請問是啥意思呢?  乙:哇!這都不認識,我頂你個肺呀!  2、表達不滿  甲:喂!那位同學!幫我搬完這堆東西上樓好嗎?  乙:我頂你個肺呀!想累死人麼!?  3、口頭禪  甲:今天不用收錢了。  乙:我頂你個肺呀!又不早說!  絕對是罵人的話,但不是粗言,人們為了避免用粗言罵人,但又想罵人,所以作了個“頂你個肺”!  《瘋狂的石頭》中大盜麥克罵:頂你個肺。這是句廣東語,象東北的“忽悠”一樣忽然間在各地流行起來,這句話出現在電影中我是第二次看到,另一部是舒淇的戲,同樣有這一句:頂你個肺。  但兩者之間的語境相差甚遠,大盜麥克初至重慶街頭,被小毛賊用一招“你猜我是誰”搶了他的作案工具,他罵:我頂你個肺。重新購置作案工具,從屋頂懸空要將寶石盜走時,發現差了一截,原來買來的竟然是尺碼不足的繩子,又一句:這*商,頂你個肺。  大盜麥克當時的心情是忿然而無奈,這句頂你個肺的有“打到你內傷”的意思,而在舒淇的戲中這句罵詞卻是用於戲謅,近似“激(氣)死你。”  而頂你個肺的真正含義是很精闢的,打到你內傷和氣死你並不能涵蓋這句話的內容,實際上是從打架鬥毆的情形中轉化而來的用語,膝擊、肘擊對手胸部的軟肋,創傷力之大可以致人內傷甚至死亡(內臟破裂出血),往往一擊即癱倒在地上,痛疼萬分卻無法叫喊。歹毒吧?罵人仆街、斬千刀純粹洩憤,而頂你個肺還有一層讓你出不了聲的含義。

  • 中秋節和大豐收的關聯?
  • 62年出生的與71年出生的相配嗎?