先說結論:
這裡的用法為「相対テンス」,用來表示主句與從句的繼起關係。日語中的時態不往往單純的取決於「発話時」,還可以透過従屬節與主節在時間上的先後關係來進行判定。
日語的時態(テンス)分為兩種,「相対テンス」と「絶対テンス」。所謂「相對テンス」、即是表示「継続または同時関係の従屬節」。而與之相對應的叫做「絶対テンス」,也即是普通的以「発話時」為基準、從而進行的對事態所處時間段的劃分。(「絶対テンス」共分為三種,過去、現在與未來。日本語教育語法中「現在」與「未來」合稱為「非過去形」)
在瞭解「相対テンス」的具體操作之前,首先讓我們來思考下下面這個問題:
Q:為什麼「前に」的前面永遠用動詞「ル形」,而「後」的前面則永遠是動詞「タ形」呢?
上述問題的答案,其實就是「相対テンス」的機能之一-----「継続関係の従屬節」,什麼?你說這叫固定搭配?如果你真的這麼想,那就證明你還並沒有真正理解何為「時間上的繼起」。
① 電車に乗るまえに、切符を買った。
② 電車に乗った後で、切符を買った。
在第一個句子中,従屬節「電車に乗る」這一行為很明顯發生在過去,可它卻用的是ル形。而與之相反,儘管主節同為「切符を買った」,但第二句卻採用了タ形,這種現象可以透過「相対テンス」加以解釋,所謂相對,即是指從句的時態不再以「発話時」為基準、而是以從句和主句的動作發生時間的先後順序為基。換句話說,這兩句話的動作先後順序為:
①「切符を買った」⇒「電車に乗る」(普通的買票上車操作)
②「電車に乗った」⇒「切符を買った」(忘買票了,上車後補的票)
這種從句的時態不取決於発話時、而是由與主句時間先後關係來決定的「相対テンス」,可以應用於各種場面:
④オーストラリアに行くときに、パスポートを取得する。
⑤オーストラリアに行った時に、コアラの人形を買った。
⑥オーストラリアに行った時に、コアラの人形を買う。
這4句話的從句主句動作先後順序分別是
④’パスポートを取得する⇒オーストラリアに行く(未來の文)
⑤’オーストラリアに行った⇒コアラの人形を買った(過去の文)
⑥’オーストラリアに行った⇒コアラの人形を買う(未來の文)
透過觀察可以發現,凡是從句為ル形的,其從句動作永遠發生在主句動作之後。(日語主句原則上位於句尾,主句的時態為絶対テンス,即以発話時為基)凡是從句為た形的,其從句動作永遠發生在主句動作之前。
另外,像這樣的「相対テンス」,還可以應用於主節與従屬節的事態發生時間相互重合的場合。
⑦ 二人は日本に留學している時に、知り合った。
⑦’ 留學している時に⇒知り合った
但這種時間段相同的場合,也可以解釋為「絶対テンス」:
可以看出在第八句的情況下,從句和主句都是按照「絶対テンス」進行的處理。類似的例子還有:
⑨ 太郎が寢ている時に、布団をかけた。(相対テンスの解釈)
⑩ 太郎が寢ていた時に、布団をかけた。(絶対テンスの解釈)
就像這樣,雖然「同時関係の従屬節」一般按照「相対テンス」來處理,但也可以與主節視為一體按照「絶対テンス」來操作。
回到原題,這句話的主節為「絵を見つめている」,時態為現在,意指該人現在所進行的動作。而従屬節「私の前に立っていた」是た形,因此動作發生在主節之前。(ている為體,因為立つ是變化動詞,所以這裡表示結果殘存)換句話說這句話的整體語感是「這個人在看畫之前就站在說話人的前面,但看畫之前這個人在幹啥沒說(說話人可能不知道)但說話人在說這句話的時候此人正在看畫」
先說結論:
這裡的用法為「相対テンス」,用來表示主句與從句的繼起關係。日語中的時態不往往單純的取決於「発話時」,還可以透過従屬節與主節在時間上的先後關係來進行判定。
日語的時態(テンス)分為兩種,「相対テンス」と「絶対テンス」。所謂「相對テンス」、即是表示「継続または同時関係の従屬節」。而與之相對應的叫做「絶対テンス」,也即是普通的以「発話時」為基準、從而進行的對事態所處時間段的劃分。(「絶対テンス」共分為三種,過去、現在與未來。日本語教育語法中「現在」與「未來」合稱為「非過去形」)
在瞭解「相対テンス」的具體操作之前,首先讓我們來思考下下面這個問題:
Q:為什麼「前に」的前面永遠用動詞「ル形」,而「後」的前面則永遠是動詞「タ形」呢?
上述問題的答案,其實就是「相対テンス」的機能之一-----「継続関係の従屬節」,什麼?你說這叫固定搭配?如果你真的這麼想,那就證明你還並沒有真正理解何為「時間上的繼起」。
① 電車に乗るまえに、切符を買った。
② 電車に乗った後で、切符を買った。
在第一個句子中,従屬節「電車に乗る」這一行為很明顯發生在過去,可它卻用的是ル形。而與之相反,儘管主節同為「切符を買った」,但第二句卻採用了タ形,這種現象可以透過「相対テンス」加以解釋,所謂相對,即是指從句的時態不再以「発話時」為基準、而是以從句和主句的動作發生時間的先後順序為基。換句話說,這兩句話的動作先後順序為:
①「切符を買った」⇒「電車に乗る」(普通的買票上車操作)
②「電車に乗った」⇒「切符を買った」(忘買票了,上車後補的票)
這種從句的時態不取決於発話時、而是由與主句時間先後關係來決定的「相対テンス」,可以應用於各種場面:
④オーストラリアに行くときに、パスポートを取得する。
⑤オーストラリアに行った時に、コアラの人形を買った。
⑥オーストラリアに行った時に、コアラの人形を買う。
這4句話的從句主句動作先後順序分別是
④’パスポートを取得する⇒オーストラリアに行く(未來の文)
⑤’オーストラリアに行った⇒コアラの人形を買った(過去の文)
⑥’オーストラリアに行った⇒コアラの人形を買う(未來の文)
透過觀察可以發現,凡是從句為ル形的,其從句動作永遠發生在主句動作之後。(日語主句原則上位於句尾,主句的時態為絶対テンス,即以発話時為基)凡是從句為た形的,其從句動作永遠發生在主句動作之前。
另外,像這樣的「相対テンス」,還可以應用於主節與従屬節的事態發生時間相互重合的場合。
⑦ 二人は日本に留學している時に、知り合った。
⑦’ 留學している時に⇒知り合った
但這種時間段相同的場合,也可以解釋為「絶対テンス」:
可以看出在第八句的情況下,從句和主句都是按照「絶対テンス」進行的處理。類似的例子還有:
⑨ 太郎が寢ている時に、布団をかけた。(相対テンスの解釈)
⑩ 太郎が寢ていた時に、布団をかけた。(絶対テンスの解釈)
就像這樣,雖然「同時関係の従屬節」一般按照「相対テンス」來處理,但也可以與主節視為一體按照「絶対テンス」來操作。
回到原題,這句話的主節為「絵を見つめている」,時態為現在,意指該人現在所進行的動作。而従屬節「私の前に立っていた」是た形,因此動作發生在主節之前。(ている為體,因為立つ是變化動詞,所以這裡表示結果殘存)換句話說這句話的整體語感是「這個人在看畫之前就站在說話人的前面,但看畫之前這個人在幹啥沒說(說話人可能不知道)但說話人在說這句話的時候此人正在看畫」