回覆列表
  • 1 # 彬彬吶.

    虞美人·寄公度拼音版注音:

      fú róng luò jìn tiān hán shuǐ , rì mù cāng bō qǐ 。

      芙蓉落盡天涵水,日暮滄波起。

      bèi fēi shuāng yàn tiē yún hán , dú xiàng xiǎo lóu dōng pàn yǐ lán kàn 。

      背飛雙燕貼雲寒,獨向小樓東畔倚闌看。

      fú shēng zhī hé zūn qián lǎo , xuě mǎn cháng ān dào 。

      浮生只合尊前老,雪滿長安道。

      gù rén zǎo wǎn shàng gāo tái , jì wǒ jiāng nán chūn sè yī zhī méi 。

      故人早晚上高臺,寄我江南春色一枝梅。

      虞美人·寄公度翻譯:

      芙蓉都已凋落,遠天涵著近水,蒼茫一片,黃昏時秋風陣陣,湧起波瀾。我獨自在小樓東畔,久久地倚著欄杆,看分飛的雙燕各自東西,遠遠向寒雲飛去,引起我一懷愁緒。

      浮生有多少難以消釋的煩惱,真應該在醉鄉中老去。光陰荏苒,京城又蓋滿紛紛大雪。我的朋友,你時時都會登上高臺把我懷想,你將寄給我一枝梅花,飽含著美麗的江南春光。

      虞美人·寄公度賞析:

      這首《虞美人》是一首寄給友人的詞作,上片主要寫景,而景中含情,下片集中寫事,從詞人自身和友人雙方入手,更顯彼此情誼之深摯。全詞借景寓情,情感真摯深厚,格調悲涼深沉,語言清婉雅麗。

      上片寫日暮登樓所見。“芙蓉落盡天涵水,日暮滄波起。”兩句寫日暮登臺所見,境界宏大。“芙蓉”三句,寥寥幾筆便勾勒出一幅蒼茫的畫卷,由下及上,先由細處著筆。“芙蓉落盡”點明時節,暗示衰敗孤寂之意。“天涵水”是登高眺望所見之景,暮色將至,水面上騰起濃濃的霧氣,遠遠望去,水天一色,蒼茫一片。“滄波起”點出寒意,冬季傍晚時分,波濤湧動,帶來陣陣寒氣。這兩句重在寫天地之廣,暗含人世滄桑的慨嘆。“背飛雙燕貼雲寒”,視角由平遠而移向高遠;正當獨立蒼茫、黯然凝望之際,卻又見一對燕子,相背向雲邊飛去。 “背飛雙燕”尤言“勞燕分飛”。《玉臺新詠》卷九《東飛伯勞歌》雲: “東飛伯勞西飛燕,黃姑(牽牛)織女時相見。”後即用來稱朋友離別。“貼雲寒”,狀飛行之高;高處生寒,由聯想而得。著一“寒”字,又從視感而轉化為一種心理感受,暗示著離別的悲涼況味。“獨向小樓東畔倚欄看”是補敘之筆,交代前面所寫,都是小樓東畔倚欄所見。把宏闊高遠的視線收聚到一點,對準樓中倚欄悵望之人。“獨”字輕輕點出,既寫倚欄眺景者為獨自一人,又透露出觸景而生的孤獨惆悵之感。

      下片直抒念遠懷遠之情。“浮生只合尊前老,雪滿長安道。”兩句是說光陰荏苒,轉眼又是歲暮,雪滿京城,寂寥寡歡,唯有借酒遣日而已。“雪滿長安”既點時地,又渲染出一派冷寂的氣氛,雪夜把盞,卻少對酌之人,歲暮懷人的孤悽心境可想而知。“故人早晚上高臺,贈我江南春色一枝梅。”這兩句從對方著筆,心有同感,友情的思念彼此相似:我之思彼,亦如彼海內存知己之思我,想象老朋友也天天登高望遠,思念著我;即使道遠雪阻,他也一定會給我寄贈一枝江南報春的早梅。這是用南朝宋陸凱折梅題詩以寄范曄的故事。這一枝明豔的“江南春色”,定會給“雪滿長安”的友人帶來親切的問候和友情的溫暖。這是用典,卻又切合作者當年與友人置酒相別的一段情事。折梅相贈這一典故,在這裡具有普遍與特殊的雙層含義,用典如此,可謂表裡俱化了。

  • 中秋節和大豐收的關聯?
  • 如何種植黑木耳,黑木耳栽培技術?