一、原文:
屈原既放,遊於江潭,行吟澤畔,顏色憔悴,形容枯槁。漁父見而問之曰:“子非三閭大夫①與?何故至於斯?”屈原曰:“舉世皆濁我獨清,眾人皆醉我獨醒,是以見放。”漁父曰:“聖人不凝滯於物,而能與世推移。世人皆濁,何不淈(gǔ)其泥而揚其波?眾人皆醉,何不餔②其糟而歠③其醨④?何故深思高舉,自令放為?”屈原曰:“吾聞之,新沐者必彈冠,新浴者必振衣。安能以身之察察⑤,受物之汶汶⑥者乎?寧赴湘流,葬於江魚之腹中。安能以皓皓之白,而蒙世俗之塵埃乎?”漁父莞爾而笑,鼓枻⑦而去,乃歌曰:“滄浪之水清兮,可以濯吾纓;滄浪之水濁兮,可以濯吾足。”遂去,不復與言。
——節選自《漁父》
二、翻譯:
屈原已經遭受放逐,遊蕩於江邊,吟詠於湖畔,臉色焦黃,形體枯瘦。漁父看見他,便問道:"您不是三閭大夫嗎?為什麼落到這種地步?"屈原說:"世人都渾濁不堪只有我獨自清白,大家都沉醉浸於唯獨我清醒,因此被放逐。"漁父說:"聖人不被外物所束縛,而能隨著世俗一起變化。世人都渾濁,你為什麼不攪渾泥水揚起濁波?大家都沉醉,你為什麼不吃酒糟喝薄酒?為什麼要思慮深遠行為高尚,自己弄得被放逐的下場?"屈原說:"我聽說,剛洗完頭要把帽子彈彈,剛洗過澡要把衣服抖抖。怎能讓潔淨的身體,去蒙受外界的玷辱呢?我寧願跳到湘江,葬身在魚腹中。怎麼能讓潔淨的身體,蒙受世俗的塵埃呢?"漁父聽了,微微一笑,搖起船槳動身離去。唱道:"滄浪的水清又清啊,可以用來洗我的帽纓;滄浪之水濁又濁啊,可以用來洗我的腳。"便遠去了,沒有再同屈原說話。
三、點評:身既死兮神以靈,子魂魄兮為鬼雄。
一、原文:
屈原既放,遊於江潭,行吟澤畔,顏色憔悴,形容枯槁。漁父見而問之曰:“子非三閭大夫①與?何故至於斯?”屈原曰:“舉世皆濁我獨清,眾人皆醉我獨醒,是以見放。”漁父曰:“聖人不凝滯於物,而能與世推移。世人皆濁,何不淈(gǔ)其泥而揚其波?眾人皆醉,何不餔②其糟而歠③其醨④?何故深思高舉,自令放為?”屈原曰:“吾聞之,新沐者必彈冠,新浴者必振衣。安能以身之察察⑤,受物之汶汶⑥者乎?寧赴湘流,葬於江魚之腹中。安能以皓皓之白,而蒙世俗之塵埃乎?”漁父莞爾而笑,鼓枻⑦而去,乃歌曰:“滄浪之水清兮,可以濯吾纓;滄浪之水濁兮,可以濯吾足。”遂去,不復與言。
——節選自《漁父》
二、翻譯:
屈原已經遭受放逐,遊蕩於江邊,吟詠於湖畔,臉色焦黃,形體枯瘦。漁父看見他,便問道:"您不是三閭大夫嗎?為什麼落到這種地步?"屈原說:"世人都渾濁不堪只有我獨自清白,大家都沉醉浸於唯獨我清醒,因此被放逐。"漁父說:"聖人不被外物所束縛,而能隨著世俗一起變化。世人都渾濁,你為什麼不攪渾泥水揚起濁波?大家都沉醉,你為什麼不吃酒糟喝薄酒?為什麼要思慮深遠行為高尚,自己弄得被放逐的下場?"屈原說:"我聽說,剛洗完頭要把帽子彈彈,剛洗過澡要把衣服抖抖。怎能讓潔淨的身體,去蒙受外界的玷辱呢?我寧願跳到湘江,葬身在魚腹中。怎麼能讓潔淨的身體,蒙受世俗的塵埃呢?"漁父聽了,微微一笑,搖起船槳動身離去。唱道:"滄浪的水清又清啊,可以用來洗我的帽纓;滄浪之水濁又濁啊,可以用來洗我的腳。"便遠去了,沒有再同屈原說話。
三、點評:身既死兮神以靈,子魂魄兮為鬼雄。