註釋
使——出使,被派遣前往別國。後面的兩個使字,一個作名詞即使者,一個作動詞即委派。
短——長短,這裡是人的身材矮小的意思。
延——作動詞用,就是請的意思。
儐者——儐,音賓。
儐者,就是專門辦理迎接招待賓客的人。
臨淄——淄,音資。臨淄,地名,古代齊國的都城,在現今山東省。
閭——音驢,古代的社會組織單位,二十五戶人家編為一閭。三百閭,表示人口眾多。
袂——音妹,就是衣裳的袖子。
踵——音種,就是人的腳後跟。
命——命令,這裡是委任、派遣的意思。
主——主張,這裡是規矩、章程的意思。後面的主字,是指主人、國君。
不肖——就是不賢,沒有德才的人。
譯文
晏子出使到楚國去。楚國的君臣想耍笑一下晏子,顯顯楚國的威風。他們知道晏子是個矮個子,就在大門旁邊開了一個小洞,讓晏子從這個小洞進城去。
晏子走到小洞前邊,看了看,說:“這是狗洞,不是城門。
出使狗國的人,才從狗洞進。今天,我是出使楚國,不是出使狗國。請問我是來到了狗國呀,還是來到了楚國?”楚人無話可對,只好開啟城門,迎接晏子進去。
晏子見到楚王,楚王笑嘻嘻地說:“怎麼,齊國就沒有人了嗎?”
晏子知道楚王是在諷刺他,就不動聲色地回答說:“您這是什麼話!單是我們齊國首都臨淄,就有七八千戶人家。
街上的行人要是都張開衣袖,就可以遮天蔽日;要是都甩一下汗水,就可以彙集成一場大雨,人擠得肩膀挨著肩膀,腳尖碰著腳跟。大王,您怎麼說齊國沒有人呢?”
楚王說:“既然有這麼多人,為什麼要派你這樣的人來出使呢?”
晏子不慌不忙地回答:“噢!這您就不知道了。
我們齊國派遣使臣有個規矩:要是對方是個上等國家,就派一個有本事、有德行的人去;要是對方是個下等的國家,就派一個碌碌無能的人去。因為我是最沒出息的人,所以才把我派到你們楚國來。”。
註釋
使——出使,被派遣前往別國。後面的兩個使字,一個作名詞即使者,一個作動詞即委派。
短——長短,這裡是人的身材矮小的意思。
延——作動詞用,就是請的意思。
儐者——儐,音賓。
儐者,就是專門辦理迎接招待賓客的人。
臨淄——淄,音資。臨淄,地名,古代齊國的都城,在現今山東省。
閭——音驢,古代的社會組織單位,二十五戶人家編為一閭。三百閭,表示人口眾多。
袂——音妹,就是衣裳的袖子。
踵——音種,就是人的腳後跟。
命——命令,這裡是委任、派遣的意思。
主——主張,這裡是規矩、章程的意思。後面的主字,是指主人、國君。
不肖——就是不賢,沒有德才的人。
譯文
晏子出使到楚國去。楚國的君臣想耍笑一下晏子,顯顯楚國的威風。他們知道晏子是個矮個子,就在大門旁邊開了一個小洞,讓晏子從這個小洞進城去。
晏子走到小洞前邊,看了看,說:“這是狗洞,不是城門。
出使狗國的人,才從狗洞進。今天,我是出使楚國,不是出使狗國。請問我是來到了狗國呀,還是來到了楚國?”楚人無話可對,只好開啟城門,迎接晏子進去。
晏子見到楚王,楚王笑嘻嘻地說:“怎麼,齊國就沒有人了嗎?”
晏子知道楚王是在諷刺他,就不動聲色地回答說:“您這是什麼話!單是我們齊國首都臨淄,就有七八千戶人家。
街上的行人要是都張開衣袖,就可以遮天蔽日;要是都甩一下汗水,就可以彙集成一場大雨,人擠得肩膀挨著肩膀,腳尖碰著腳跟。大王,您怎麼說齊國沒有人呢?”
楚王說:“既然有這麼多人,為什麼要派你這樣的人來出使呢?”
晏子不慌不忙地回答:“噢!這您就不知道了。
我們齊國派遣使臣有個規矩:要是對方是個上等國家,就派一個有本事、有德行的人去;要是對方是個下等的國家,就派一個碌碌無能的人去。因為我是最沒出息的人,所以才把我派到你們楚國來。”。