綢繆
詩經·國風·唐風
綢繆束薪,三星在天。今夕何夕,見此良人。子兮子兮,如此良人何!
綢繆束芻,三星在隅。今夕何夕,見此邂逅。子兮子兮,如此邂逅何!
綢繆束楚,三星在戶。今夕何夕,見此粲者。子兮子兮,如此粲者何!
註釋:
①綢繆(音仇謀):纏繞,捆束。猶纏綿也。 束薪:喻夫婦同心,情意纏綿。
②三星:即參星,主要由三顆星組成。
④子兮:你呀。
⑤芻(音除):喂牲口的青草。
⑥隅:指東南角。
⑦邂逅(音謝後):即解媾,解,悅也。原意男女和合愛悅,這裡指志趣相投的人。
⑨戶:門。
⑩粲(音燦):漂亮的人,指新娘。
題解:賀婚者鬧新房時唱的歌。
譯文:
一把柴火扎得緊,
天上三星亮晶晶。
今夜究竟是哪夜?
見這好人真歡欣。
要問你啊要問你,
將這好人怎樣親?
一捆牧草扎得多,
東南三星正閃爍。
遇這良辰真快活。
拿這良辰怎麼過?
一束荊條緊緊捆,
天邊三星照在門。
見這美人真興奮。
將這美人怎樣疼?
桃夭
·
桃之夭夭[1],灼灼其華。
之子于歸[2],宜其室家。
桃之夭夭,有蕡[3]其實。
之子于歸,宜其家室。
桃之夭夭,其葉蓁蓁。
之子于歸,宜其家人。
[1]夭夭:木少盛貌
[2]于歸:指姑娘出嫁
[3]:音墳,果實將熟的樣子
綢繆
詩經·國風·唐風
綢繆束薪,三星在天。今夕何夕,見此良人。子兮子兮,如此良人何!
綢繆束芻,三星在隅。今夕何夕,見此邂逅。子兮子兮,如此邂逅何!
綢繆束楚,三星在戶。今夕何夕,見此粲者。子兮子兮,如此粲者何!
註釋:
①綢繆(音仇謀):纏繞,捆束。猶纏綿也。 束薪:喻夫婦同心,情意纏綿。
②三星:即參星,主要由三顆星組成。
④子兮:你呀。
⑤芻(音除):喂牲口的青草。
⑥隅:指東南角。
⑦邂逅(音謝後):即解媾,解,悅也。原意男女和合愛悅,這裡指志趣相投的人。
⑨戶:門。
⑩粲(音燦):漂亮的人,指新娘。
題解:賀婚者鬧新房時唱的歌。
譯文:
一把柴火扎得緊,
天上三星亮晶晶。
今夜究竟是哪夜?
見這好人真歡欣。
要問你啊要問你,
將這好人怎樣親?
一捆牧草扎得多,
東南三星正閃爍。
今夜究竟是哪夜?
遇這良辰真快活。
要問你啊要問你,
拿這良辰怎麼過?
一束荊條緊緊捆,
天邊三星照在門。
今夜究竟是哪夜?
見這美人真興奮。
要問你啊要問你,
將這美人怎樣疼?
桃夭
·
桃之夭夭[1],灼灼其華。
之子于歸[2],宜其室家。
桃之夭夭,有蕡[3]其實。
之子于歸,宜其家室。
桃之夭夭,其葉蓁蓁。
之子于歸,宜其家人。
註釋:
[1]夭夭:木少盛貌
[2]于歸:指姑娘出嫁
[3]:音墳,果實將熟的樣子